Le coût des services administratifs et opérationnels pour des projets exécutés par des agents d'exécution des Nations Unies serait calculé au taux fixé par le Conseil d'administration. | UN | وسوف تحمل تكاليف الخدمات اﻹدارية والتنفيذية للمشاريع التي تنفذها الوكالات المنفذة لﻷمم المتحدة بالمعدل الذي يحدده مجلس اﻹدارة. |
Elle a également voulu savoir si des mesures avaient été prises pour accélérer la communication des rapports de décaissements concernant les projets exécutés par des organisations non gouvernementales (ONG) non reçus. | UN | وسأل وفد آخر أيضا عن اﻹجراءات المتخذة بالنسبة لﻹنفاذ المتعلق بالتعجيل باستلام تقارير سداد المبالغ المتبقية بالنسبة للمشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية. |
Elle a expliqué que l'exécution par le FNUAP comportait un montant important au titre de l'assistance fournie pour les achats de biens et de matériel concernant des projets exécutés par des gouvernements. | UN | وبينت أن تنفيذ الصندوق للمشاريع يشمل مبلغا كبيرا من مشتريات السلع والمعدات للمشاريع التي تنفذها الحكومات. |
En revanche, aucune amélioration notable n'avait été enregistrée au niveau de la gestion des avances consenties aux projets exécutés par des ONG. | UN | من جهة أخرى، لم يطرأ أي تحسن ملحوظ على الضوابط على السلف المقدمة للمشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية. |
Ces groupes ont été créés pour répondre à la nécessité de suivre et de gérer les ressources affectées à des projets réalisés par les agents d'exécution. | UN | أنشئت هذه الوحدات تلبية للحاجة الى رصد وإدارة الموارد البرنامجية المخصصة للمشاريع التي تنفذها الوكالات. |
Les partenariats entre États Membres et la société civile sont également en augmentation, à travers l'appui des États Membres à des projets mis en œuvre par des associations ou fondations. | UN | كما تتزايد بالمثل الشراكات بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني، من خلال دعم الدول الأعضاء للمشاريع التي تنفذها الرابطات والمؤسسات. |
Celle-ci a toutefois eu du mal à obtenir l'équipement nécessaire aux projets qu'elle réalise avec Cuba. | UN | ومع ذلك فإن الوكالة قد واجهت صعوبات بالنسبة للحصول على المعدات اللازمة للمشاريع التي تنفذها مع كوبا. |
En règle générale, le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation est arrivé à la conclusion que, par rapport à 1998, les avances de caisse consenties pour des projets exécutés par les gouvernements étaient gérées de façon plus efficace. | UN | وبصورة عامة، وجد مكتب المراقبة والتقييم أن إدارة السلف المقدمة للمشاريع التي تنفذها الحكومات تتم بصورة أكثر فعالية مما كان عليه الحال في عام 1998. |
Le coût des services remboursables et des services d'appui du FNUAP correspond au remboursement de services d'appui pour des projets exécutés par des gouvernements et à l'aide fournie pour des projets gouvernementaux, dans le domaine des achats, par le Groupe des achats du siège du FNUAP. | UN | إن تكاليف الخدمات التي تسدد إلى الصندوق وتكاليف خدمات الدعم تمثل المدفوعات المقدمة عن خدمات الدعم للمشاريع التي تنفذها الحكومات والمساعدة في مجال المشتريات التي تقدمها وحدة المشتريات في مقر الصندوق بالنسبة للمشاريع الحكومية. |
On a constaté qu'un petit nombre de projets représentaient une part relativement importante du montant total net des avances non remboursées consenties pour des projets exécutés par des ONG et qu'ils étaient concentrés dans les portefeuilles de projets et les programmes multinationaux gérés par trois bureaux. | UN | واتضح أن عددا صغيرا من المشاريع يمثل حصة كبيرة نسبيا من إجمالي مبالغ السلف الصافية المعلقة للمشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية وأنها تتركز في البرامج والمشاريع القطرية المشتركة التي يديرها ثلاثة مكاتب. |
Elle a également voulu savoir si des mesures avaient été prises pour accélérer la communication des rapports de décaissements concernant les projets exécutés par des organisations non gouvernementales (ONG) non reçus. | UN | وسأل وفد آخر أيضا عن الإجراءات المتخذة بالنسبة للإنفاذ المتعلق بالتعجيل باستلام تقارير سداد المبالغ المتبقية بالنسبة للمشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية. |
En ce qui concerne les projets exécutés par un agent d’exécution, le solde, après avoir reversée à l’agent d’exécution la part qui lui revient, serait conservé par le PNUCID. | UN | وبالنسبة للمشاريع التي تنفذها الوكالات ، فان اليوندسيب يحتفظ بالرصيد المتبقي من العائدات بعد احتساب نصيب الوكالة المنفذة من الدعم البرنامجي . |
Elle a expliqué que l'exécution par le FNUAP comportait un montant important au titre de l'assistance fournie pour les achats de biens et de matériel concernant des projets exécutés par des gouvernements. | UN | وبينت أن تنفيذ الصندوق للمشاريع يشمل مبلغا كبيرا من مشتريات السلع والمعدات للمشاريع التي تنفذها الحكومات. |
Elles ont fourni une assistance technique aux projets exécutés par elle et financés par la Banque islamique de développement. | UN | وقدمتا المساعدة التقنية للمشاريع التي تنفذها المنظمة ويدعمها ماليا البنك الإسلامي للتنمية. |
Le coût des services administratifs et opérationnels des projets réalisés par les agents d'exécution de l'Organisation des Nations Unies (voir la décision 91/37 du Conseil) et des autres projets est estimé à 36 millions de dollars au titre des ressources ordinaires pour la période 2000-2003, soit 4 millions de dollars de moins que pour la période 1999-2002. | UN | وتقدر تكاليف الخدمات اﻹدارية والتشغيلية للمشاريع التي تنفذها وكالات اﻷمم المتحدة )انظر مقرر مجلس اﻹدارة ٩١/٣٧( والمشاريع اﻷخرى بمبلغ ٣٦ مليون دولار من الموارد العادية للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠٣، وهي تقل بمبلغ ٤ ملايين دولار عن الفترة ١٩٩٩-٢٠٠٢. |
Elle a accueilli favorablement la proposition tendant à ce que le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU présente son rapport au Conseil; et elle a rappelé que le FNUAP avait participé à des initiatives de simplification et d'harmonisation, et notamment à l'élaboration des cahiers des charges des audits des projets mis en œuvre par les États et les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وأعربت عن ترحيبها بالاقتراح المتعلق بضرورة أن يقدم مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة تقريره إلى المجلس. ولاحظت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان كان يشارك في مبادرات التبسيط والمواءمة بما في ذلك إعداد اختصاصات مراجعة الحسابات للمشاريع التي تنفذها الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Celle-ci a toutefois eu du mal à obtenir l'équipement nécessaire aux projets qu'elle réalise avec Cuba. | UN | ومع ذلك فإن الوكالة قد واجهت صعوبات بالنسبة للحصول على المعدات اللازمة للمشاريع التي تنفذها مع كوبا. |
Les montants bruts des ouvertures de crédits du FNUAP couvrent les services d'appui aux programmes financés sur le budget ordinaire et par la rubrique Autres ressources ainsi que les services d'appui et d'achat relatifs aux projets exécutés par le gouvernement. | UN | أما الاعتمادات اﻹجمالية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان فتغطي موارد الدعم المتعلقة ببرامج الموارد العادية والموارد اﻷخرى التابعة له والموارد المخصصة للدعم وخدمات الشراء المقدمة للمشاريع التي تنفذها الحكومات. |
i) Le coût pour le FNUAP des services d'appui à l'exécution et de l'aide fournie pour les achats dans le cadre de projets exécutés par des gouvernements; | UN | `1 ' تكاليف الدعم المستحقة للصندوق فيما يتعلق بالمساعدة في تنفيذ وإتمام المشتريات للمشاريع التي تنفذها الحكومات؛ |
a Comprend les dépenses d'appui du FNUAP pour la passation de marchés au titre des projets exécutés par les gouvernements et les frais généraux imputés par le FNUAP à ces projets. | UN | )أ( تتضمن هذه الفئة، في جملة أمور، تكاليف الدعم التي يتكبدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لقاء خدمات المشتريات المقدمة للمشاريع التي تنفذها الحكومات، كما تتضمن مصروفات الصندوق العامة على المشاريع التي تنفذها الحكومات. |