"للمشاريع الجارية" - Traduction Arabe en Français

    • des projets en cours
        
    • pour les projets en cours
        
    • de projets en cours
        
    • aux projets en cours
        
    • sur les projets en cours
        
    • projets en cours d
        
    Ces donateurs honoreraient cependant leurs engagements à l'égard des projets en cours en 1994. UN غير أن هؤلاء المانحين سيوفون بتعهداتهم للمشاريع الجارية في عام ١٩٩٤.
    Les projets dans la filière ne peuvent pas démarrer si 50 % au moins des fonds nécessaires ne sont pas réunis, alors que le budget futur des projets en cours peut être révisé pour tenir compte du montant des ressources disponibles. UN أما المشاريع في انتظار التنفيذ فلا يمكن مباشرتها إلا بعد تأمين 50 في المائة من التمويل على الأقل، في حين أنّ الميزانيات المقبلة للمشاريع الجارية يمكن تنقيحها وفق ما هو متاح من الأموال.
    En 1996, le coût total des projets en cours était d'environ 45,3 millions de dollars. UN وفي عام ٦٩٩١، بلغت القيمة الكلية للمشاريع الجارية نحو ٣,٥٤ مليون دولار.
    La direction a fait savoir que le déficit de 2012 était couvert par les fonds destinés à la coopération technique qui avaient été reçus les années précédentes pour les projets en cours. UN وقد أَبلغت الإدارة أن العجز غُطِّي بأرصدة التعاون التقني التي جمعت في فترات سابقة للمشاريع الجارية.
    L'équipe a également répondu à un nombre croissant de demandes de contrôle technique de projets en cours. UN كما استجاب الفريق لعدد متزايد من الطلبات للقيام بالرصد التقني للمشاريع الجارية.
    La priorité a été donnée aux projets en cours au Liban, sur la Rive occidentale et à Gaza. UN وقد أعطيت اﻷولوية للمشاريع الجارية في لبنان وفي الضفة الغربية وغزة.
    Cela s'est traduit par de nouveaux désengagements et des rééchelonnements des dépenses des projets en cours. UN وتمخض هذا عن المزيد من عمليات اﻹلغاء للالتزامات وإعادة برمجة المراحل للمشاريع الجارية.
    Les projections de dépenses au titre des projets en cours et des nouveaux projets ainsi que des dépenses d'administration et dépenses d'appui technique sont estimées à 13 760 000 dollars. UN وتقدر النفقات المسقطة بالنسبة للمشاريع الجارية والمشاريع الجديدة والتكاليف اﻹدارية والتقنية بمبلغ ١٣,٧٦ مليون دولار.
    Le suivi et le contrôle du remboursement des prêts accordés au titre des projets en cours ont continué d'être assurés par le Service de l'économie urbaine nouvellement créé. UN ولقد أصبح فرع الاقتصاد الحضري الجديد يسهر على متابعة ورصد عمليات سداد القروض الممنوحة للمشاريع الجارية.
    Option 2 : Les Parties participantes tiendront des registres des projets en cours relevant de l'article 6 ainsi que des projets achevés jusqu'à la fin de la prochaine période d'engagement suivant l'achèvement du projet. UN الخيار 2: تحتفظ الأطراف المشاركة بسجلات للمشاريع الجارية بموجب المادة 6 وكذلك للمشاريع المنجزة حتى نهاية فترة الإلتزام التالية بعد إكتمال المشروع.
    Il a fallu tout d'abord dresser un inventaire et faire le point des projets en cours qui portent sur la gestion des ressources naturelles, et plus particulièrement sur la lutte contre la désertification, afin de déterminer dans quelle mesure ils correspondent aux préoccupations auxquelles répond la CCD. UN وقد بدأ ذلك بعملية حصر ومراجعة للمشاريع الجارية التي تتصل بإدارة الموارد الطبيعية، وعلى الأخص مكافحة التصحر لتقييم مدى تعرضها للشواغل المتجسدة في اتفاقية مكافحة التصحر.
    Le Bureau a recommandé à la CESAP de renforcer le suivi des projets et de charger les divisions organiques d’effectuer systématiquement des auto-évaluations des projets en cours et des projets achevés. UN وأوصى المكتب بأن تعزز اللجنة رصد المشاريع وأن تضطلع الشعب الفنية على نحو منظم بالتقييمات الذاتية الانتقائية للمشاريع الجارية والمنجزة على حد سواء.
    Le Comité recommande que l'UNITAR consulte les donateurs avant de réaffecter le solde excédentaire de projets achevés et emploie les budgets des projets en cours conformément aux dispositions du mémorandum d'accord. UN ٣٤ - ويوصي المجلس اليونيتار بأن يتشاور مع المانحين قبل التصرف في الفائض من أموال المشاريع المنجزة واستخدام الأموال المخصصة للمشاريع الجارية امتثالا للشروط الواردة في كتاب الموافقة.
    Elle a également financé plusieurs projets mis en œuvre par l'ONUDI dans le cadre du Protocole de Montréal, et a notamment versé une contribution de 1,4 million de dollars américains pour des projets en cours d'exécution en Libye et au Mexique. UN وهي تمول أيضا مختلف المشاريع التي تنفذها اليونيدو في إطار بروتوكول مونتريال، بما في ذلك مساهمة قدرها 1.4 مليون دولار أمريكي للمشاريع الجارية في ليبيا والمكسيك.
    Il a fait savoir qu'il s'emploierait à réévaluer tous les inventaires des risques et des qualités des projets en cours et qu'il établirait une procédure de contrôle de cette activité. UN وأشار المركز إلى أنه سيعمل على إعادة تقييم كافة سجلات المخاطر والنوعية للمشاريع الجارية والتأكد من وجود إجراء للمراقبة من أجل الإشراف على هذا النشاط.
    Une partie précisément de ce montant correspondant à 9 040 000 dollars sera fournie sous forme de subventions approuvées pour des projets en cours ou au titre de l'aide britannique au développement. UN وبوجه خاص، سيتم توفير مبلغ 9.04 ملايين دولار من هذا المبلغ في شكل منح معونة إنمائية بريطانية موافق عليها للمشاريع الجارية.
    5.1 pour les projets en cours uniquement UN ٥-١ الاحتياجات للمشاريع الجارية فقط ٥٩٥ ٠٨٨ ٣
    5.2 pour les projets en cours et pour les projets dans la filière (4.3 moins 3.3) 11 605 696 UN ٥-٢ احتياجات التمويل الكلية للمشاريع الجارية والمشاريع ٦٩٦ ٥٠٦ ١١ قيد اﻹعداد
    Il pourrait s'agir de descriptions de besoins, d'explications concernant les moyens d'accéder à des ressources ou d'exemples de projets en cours pouvant faire l'objet d'un échange de données d'expérience. UN ويتعين أن تتضمن هذه النصوص وصفاً للاحتياجات وشرحاً لكيفية الحصول إلى الدعم، للمشاريع الجارية التي ستشكل أداة لتبادل الخبرات، على سبيل المثال.
    L'Administration a fait savoir que le matériel gardé en réserve par la FISNUA était destiné à être utilisé dans le cadre de projets en cours et par le poste de commandement de secteur du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière. UN ٩٨ - وذكرت الإدارة أن المعدات التي تحتفظ بها قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي ضمن الاحتياطي مخصصة للمشاريع الجارية ولمقر قطاع الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها.
    15. En dehors de l'appui aux projets en cours à l'intention des femmes, on prévoit d'étendre les activités dans ce domaine, notamment pour répondre comme il convient aux besoins des nouveaux Etats fédérés de l'ancienne République démocratique allemande. UN ٥١- والى جانب تقديم الدعم للمشاريع الجارية التي تخص المرأة يتوقع، التوسع في هذه المشاريع خاصة لتأمين التغطية الكافية للولايات الاتحادية الجديدة التي كانت تشكل الجمهورية الديمقراطية الالمانية السابقة.
    À la MINUS, le Comité a constaté que les agents d'exécution ne communiquaient pas de rapports mensuels sur les projets en cours au Représentant spécial du Secrétaire général, contrevenant ainsi aux dispositions du mémorandum d'accord qui les lie à la Mission. UN في بعثة الأمم المتحدة في السودان، لاحظ المجلس أن الجهات المنفذة لم تقدم التقارير الشهرية للمشاريع الجارية إلى الممثل الخاص للأمين العام، خلافا لمذكرة التفاهم بين بعثة الأمم المتحدة في السودان والجهات المنفذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus