"للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • aux problèmes économiques et sociaux
        
    • les problèmes économiques et sociaux
        
    • des problèmes économiques et sociaux
        
    • leurs problèmes économiques et sociaux
        
    • aux problèmes socio-économiques
        
    Il devrait également prévoir des conditions préférentielles pour le transfert de technologie ainsi que des solutions aux problèmes économiques et sociaux les plus pressants. UN كما يجب أن تنص أيضا على شروط تفضيلية لصالح نقل التكنولوجيا وحلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية اﻷكثر إلحاحا.
    Une action audacieuse et décisive englobant tous les types de dettes est nécessaire et il faudrait annuler d'urgence la dette des pays en développement pour leur permettre de rénover leur économie et de s'attaquer aux problèmes économiques et sociaux urgents. UN وقال أنه يلزم اتخاذ إجراء جرئ وحاسم، يشمل جميع أنواع الديون، وأنه يتعين القيام، على أساس عاجل، بإلغاء ديون البلدان النامية للسماح لها بتجديد اقتصادها والتصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية العاجلة.
    47. Il faut accentuer les efforts menés aux échelons national, régional et international pour apporter des solutions aux problèmes économiques et sociaux et régler les conflits, pour que les femmes soient effectivement associées à un développement national durable. UN ٤٧ - وأضاف أنه يجب زيادة الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية التي تبذل ﻹيجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية ولحل النزاعات القائمة إذا أريد إشراك المرأة إشراكا فعالا في التنمية الوطنية المستدامة.
    les problèmes économiques et sociaux, si on ne s'emploie pas résolument à les régler, ne manqueront pas d'être exploités aux fins de destruction. UN فإذا سمحنا للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية أن تستمر، فإنها سوف تستغل لأغراض تخريبية.
    L'État partie a ajouté que les propos avaient été tenus dans le cadre d'un débat critique sur les problèmes économiques et sociaux de Berlin. UN وأضاف أن التصريحات أُدلِي بها في سياق نقاش نقدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية في برلين.
    Ceci est d'autant plus grave que cette Commission relève des Nations Unies et a pour mandat de s'occuper des problèmes économiques et sociaux. UN وهذا أمر بالغ الخطورة خاصة وأن هذه اللجنة تابعة لﻷمم المتحدة ولها ولاية التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Les pays de ces régions attendent des organismes des Nations Unies qu'ils les aident à mieux s'intégrer dans l'économie mondiale et à surmonter leurs problèmes économiques et sociaux. UN وتلتمس البلدان دعم اﻷمم المتحدة لتمكينها من المشاركة بمزيد من النشاط في العملية الاقتصادية العالمية والتصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    La représentante a également déclaré que, pour que la lutte contre la violence à l'égard des femmes soit couronnée de succès, il fallait trouver des solutions aux problèmes socio-économiques actuels, régler les conflits interethniques et faire échec à la baisse du niveau de vie de la population. UN كما قالت إنه بغية مكافحة العنف ضد المرأة، ينبغي ايجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الراهنة، والصراعات بين الجماعات اﻹثنية، وانخفاض مستويات المعيشة بين السكان.
    Mon principal critère pour juger les fonctionnaires est d'évaluer d'abord leur capacité à s'attaquer avec compétence aux problèmes économiques et sociaux et la mesure dans laquelle ils parviennent à imposer leur autorité aux organisations et aux secteurs qui relèvent de leurs attributions. UN والمعيار الرئيسي الذي أتبعه في تقييم المسؤولين حاليا هو في المقام اﻷول قدرتهم على التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية بكفاءة ومدى إمساكهم بزمام منظماتهم وسيطرتهم على المجالات التي يتولون مسؤوليتها.
    Cela signifie que tous les membres de la société, indépendamment de leur affiliation politique, ont la responsabilité de faire passer l'intérêt collectif avant leur intérêt personnel pour rechercher des solutions efficaces aux problèmes économiques et sociaux. UN وهذا يعني أن كل أعضاء المجتمع، بغض النظر عن انتمائهم السياسي، يتحملون مسؤولية وضــع المصلحة الجماعية فوق مصلحتهم، والسعي ﻹيجـــاد حلول فعالة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Lutter contre l'abus et le trafic des drogues fait partie intégrante de la nécessité de s'attaquer de manière globale aux problèmes économiques et sociaux qui frappent les pays du monde, de façon à permettre à ceux-ci de parvenir à un développement durable et à la stabilité totale. UN إن مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها يمثل جزءا لا يتجزأ من المعالجة الشاملة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه دول العالم بما يمكنها من تحقيق التنمية المستدامة والاستقرار الكامل.
    Les travaux de recherche et d'analyse consacrés aux problèmes économiques et sociaux émergents, aux questions de sexospécificité et aux caractéristiques de la pauvreté seront réalisés en coopération avec les organisations et institutions spécialisées compétentes des Nations Unies et autres organismes internationaux et au moyen des applications des technologies de l'information. UN وسيجري الاضطلاع بالبحث والتحليل للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الناشئة، والقضايا الجنسانية، وخصائص الفقر، بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة، وغيرها من المنظمات الدولية، ومن خلال تطبيقات تكنولوجيا المعلومات.
    L'UNU, en tant que partie intégrante du système des Nations Unies, axe ses efforts sur la mobilisation des ressources de la communauté universitaire internationale visant à l'amélioration de la condition humaine par la recherche de solutions à long terme aux problèmes économiques et sociaux qui font obstacle à un développement et à un bien-être humain plus équitable et durable. UN وجامعة اﻷمم المتحدة، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من منظومة اﻷمم المتحدة، تركز جهودها على تعبئة موارد اﻷوساط العلمية الدولية لتحسين الوضع اﻹنساني عن طريق ايجاد حلول أطول أجلا للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تحول دون تنمية الانسان ورفاهيته بمزيد من المساواة والاستدامة.
    De même, il a souligné que les manifestations de février s'expliquaient par le manque d'empressement manifesté par les dirigeants politiques pour s'attaquer aux problèmes économiques et sociaux croissants du pays. UN وفي السياق نفسه، أكد أن المظاهرات التي جرت في شباط/فبراير جاءت كرد فعل لعدم إحساس الزعماء السياسيين بإلحاح الحاجة إلى التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية المتفاقمة في البلد.
    C'est pourquoi le Gouvernement soudanais a signé l'Accord de paix global en 2005; désireux de régler les conflits et d'instaurer la paix, il recherche des solutions aux problèmes économiques et sociaux du Soudan et s'emploie à favoriser l'intégration sociale. UN ولتحقيق هذا الهدف، وقعت حكومة السودان اتفاق السلام الشامل لعام 2005، ومن خلال الجهود التي تبذلها لحل النزاعات وإقرار السلام، تحاول جاهدة إيجاد حلول شاملة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية للسودان وتحقيق الإدماج الاجتماعي.
    L'État partie a ajouté que les propos avaient été tenus dans le cadre d'un débat critique sur les problèmes économiques et sociaux de Berlin. UN وأضاف أن التصريحات أُدلِي بها في سياق نقاش نقدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية في برلين.
    Le Conseil économique et social doit aider à renforcer la pertinence de l'ONU en ce qui concerne les problèmes économiques et sociaux mondiaux en choisissant des orientations pratiques. UN ويتعين علـــى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يساعـــد علــى تأكيد أهمية اﻷمم المتحدة بالنسبة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية العالمية بأن يكون ذا منحى عملي.
    Nous, les Membres de l'Assemblée, devons aux peuples que nous représentons de veiller à assurer une meilleure coordination des politiques économiques et de développement globales pour résoudre définitivement les problèmes économiques et sociaux, apparemment insolubles, de la vaste majorité de l'humanité. UN ونحن في هذا المحفل مدينون للشعوب التي تمثلها بالسعي إلى تنسيق أفضل للسياسات العالمية الاقتصادية واﻹنمائية بغية تحقيق حل نهائي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تبدو مستعصية على الحل والتي تعاني منها اﻷغلبية الساحقة من البشرية.
    À ce sujet, nous nous sommes félicités du rapport du Secrétaire général intitulé «Agenda pour le développement», qui a fourni l'occasion de procéder à un examen détaillé des problèmes économiques et sociaux du monde, notamment en Afrique. UN وفي هذا الصدد، نحن رحبنا بتقرير اﻷمين العام " خطة للتنمية " الذي أتاح الفرصة للاستعراض الشامل للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية العالمية، ولاسيما في افريقيا.
    Ma délégation estime que la stratégie visant la réalisation des programmes et des objectifs internationalement convenus, qui ont été conçus pour traiter des problèmes économiques et sociaux spécifiques d'un groupe de pays donné, devrait faire partie de l'Agenda pour le développement. UN ويرى وفدي أن هناك مجالا آخر ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من " خطة للتنميــة " وهـــو الاستراتيجية اللازمة لتحقيق البرامج واﻷهداف المتفق عليها دوليا للتصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية المحددة لمجموعة معينة من البلدان.
    Les pays de ces régions attendent des organismes des Nations Unies qu'ils les aident à mieux s'intégrer dans l'économie mondiale et à surmonter leurs problèmes économiques et sociaux. UN وتلتمس البلدان دعم اﻷمم المتحدة لتمكينها من المشاركة بمزيد من النشاط في العملية الاقتصادية العالمية والتصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    66. Le nombre de pays qui demandent au système des Nations Unies de les aider à résoudre leurs problèmes économiques et sociaux ne cesse d'augmenter. UN ٦٦ - واختتم كلامه قائلا إن عدد البلدان التي تسعى إلى الحصول على دعم اﻷمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها آخذ في الزيادة.
    La représentante a également déclaré que, pour que la lutte contre la violence à l'égard des femmes soit couronnée de succès, il fallait trouver des solutions aux problèmes socio-économiques actuels, régler les conflits interethniques et faire échec à la baisse du niveau de vie de la population. UN كما قالت إنه بغية مكافحة العنف ضد المرأة، ينبغي ايجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الراهنة، والصراعات بين الجماعات اﻹثنية، وانخفاض مستويات المعيشة بين السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus