"للمشتركين في" - Traduction Arabe en Français

    • des participants à
        
    • les participants au
        
    • les participants à
        
    • aux participants à
        
    • des participants aux
        
    • aux participants au
        
    • de coauteurs
        
    • les participants aux
        
    • à l'intention des participants au
        
    • participants au projet qui prennent part à
        
    La nécessité de sauvegarder et renforcer de tels accords a été très clairement réaffirmée par l'écrasante majorité des participants à la dernière Conférence d'examen du TNP qui s'est tenue à New York. UN وقد تم، التأكيـد من جديد، وعلى نحو لا لبس فيه على ضرورة المحافظة على هذه الاتفاقـات وتعزيزها في بيانات الأغلبيـة الساحقـة للمشتركين في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في نيويورك.
    Des études approfondies sur les quatre groupes de produits seront mises à la disposition des participants à la Réunion. UN وستوفر للمشتركين في اجتماع الخبراء دراسات متعمقة تتناول المجموعات السلعية اﻷربع.
    les participants au lancement en commun peuvent conclure des accords relatifs à la répartition entre eux de la charge financière pour laquelle ils sont solidairement responsables. UN ويمكن للمشتركين في عملية إطلاق مشتركة عقد اتفاقات بشأن توزيع الالتزام المالي الذي تكون مسؤولة عنه بالتكافل والتضامن.
    Le Secrétaire général a assuré les participants à la réunion que la CNUCED n'épargnerait aucun effort pour leur fournir l'appui technique et logistique dont ils avaient besoin pour faire avancer leurs travaux. UN وأكد للمشتركين في الاجتماع أن الأونكتاد لن يدخر جهدا لتزويد الاجتماع بالدعم التقني واللوجستي اللازم لتيسير أعماله.
    Les ambassades et consulats d'Égypte ont reçu des instructions spéciales pour la délivrance des visas aux participants à la Conférence. UN تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر.
    :: Hébergement des participants aux stages de formation UN :: صان مرافق الإيواء المخصصة للمشتركين في الدورات
    Remise des certificats aux participants au Programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement UN منح الشهادات للمشتركين في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح
    En d'autres termes, le présent article réaffirme la responsabilité pénale des participants à un crime d'agression. UN وبعبارة أخرى، فإن هذه المادة تعيد تأكيد المسؤولية الجنائية للمشتركين في جريمة عدوان.
    Accord sur le transfert des droits à pension des participants à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et des participants au Régime des pensions de l'Organisation mondiale du commerce UN اتفاق بشأن نقل حقوق المعاش التقاعدي للمشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وللمشتركين في خطة المعاشات التقاعدية لمنظمة التجارة العالمية
    Le Président a reçu plusieurs plaintes de ses collègues selon lesquelles leur rapport n'avait été mis à la disposition des participants à la cinquante—quatrième session de la Commission que la veille de leur présentation, rendant pratiquement impossible leur exploitation par les gouvernements et les ONG. UN وقد تلقى الرئيس عدة شكاوى من زملائه من عدم توافر تقاريرهم للمشتركين في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حتى اليوم السابق لعرضها، الأمر الذي جعل نفعها لكل من الحكومات والمنظمات غير الحكومية شبه منعدم.
    les participants au lancement en commun peuvent conclure des accords relatifs à la répartition entre eux de la charge financière pour laquelle ils sont solidairement responsables. UN ويمكن للمشتركين في عملية إطلاق مشتركة عقد اتفاقات بشأن توزيع الالتزام المالي الذي تكون مسؤولة عنه بالتكافل والتضامن.
    Ce cours constituera une introduction à la prospective pour les participants au projet de la Fédération sur les scénarios d'avenir pour la planète (Global Visions Project). UN وستكون هذه الدورة دورة دراسية تمهيدية في المستقبليات للمشتركين في مشروع يتبناه الاتحاد بشأن الرؤى العالمية.
    les participants au lancement en commun peuvent conclure des accords relatifs à la répartition entre eux de la charge financière pour laquelle ils sont solidairement responsables. UN ويمكن للمشتركين في عملية إطلاق مشتركة عقد اتفاقات بشأن توزيع الالتزام المالي الذي تكون مسؤولة عنه بالتكافل والتضامن.
    Le Comité tient aussi à remercier les participants à la présente session du Groupe de travail de la détermination avec laquelle ils se sont attachés à aboutir à l'approbation d'un texte de protocole facultatif qui offre les mesures les plus efficaces pour mettre un terme à l'utilisation d'enfants comme soldats. UN كما تود اللجنة أن تعرب عن شكرها للمشتركين في دورة الفريق العامل هذه لما أظهروه من عزم على اعتماد نص بروتوكول اختياري يشتمل على التدابير الأكثر فعالية لوضع حد لاستخدام الأطفال كجنود.
    Certaines de ces différences entre les plans rendent en outre le programme inéquitable, puisque, à l’intérieur d’une même catégorie et à la même classe, les participants à tel plan peuvent bénéficier de conditions plus favorables et de subventions plus élevées que les participants à tel autre plan. UN كما تؤدي بعض الاختلافات بين الخطط إلى جعل البرنامج يتصف بعدم اﻹنصاف، إذ تسمح للمشتركين في إحدى الخطط بالتمتع بشروط أفضل وإعانات أعلى من تلك التي يتمتع بها المشتركون من ذات الفئات والرتب في إطار خطة أخرى.
    Le rapport sur les travaux de cette réunion a été transmis aux participants à la réunion tenue à Istanbul. UN وأتيح تقرير حلقة العمل تلك للمشتركين في حلقة العمل المعقودة في استنبول.
    Exprimant sa profonde gratitude au Gouvernement et au peuple barbadiens pour l'accueil qu'ils ont réservé aux participants à la Conférence et pour les facilités, le personnel et les services qu'ils ont mis à leur disposition, UN وإذ تعرب عن امتنانها العميق لحكومة وشعب بربادوس لما قدماه للمشتركين في المؤتمر من كرم ضيافة ولما وضعاه تحت تصرفهم من نوعية ممتازة من المرافق والموظفين والخدمات،
    Il faudrait développer plus avant la surveillance officielle des participants aux marchés financiers. UN وينبغي إدخال مزيد من التطوير على المراقبة الرسمية للمشتركين في الأسواق المالية.
    Hébergement des participants aux stages de formation UN :: صيانة مرافق الإيواء المخصصة للمشتركين في الدورات
    En outre, dans le cadre des négociations de paix au Moyen-Orient, l'Agence a fourni l'aide d'experts aux participants au Groupe de travail multilatéral sur la limitation des armes et la sécurité régionale. UN وعلاوة على ذلك، في سياق مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، قدمت الوكالة مساعدات خبرائها للمشتركين في الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني بتحديــد اﻷسلحــة واﻷمن اﻹقليمــي.
    Réunions de coauteurs UN اجتماع للمشتركين في تقديم مشروع قرار والمشتركين
    Concrètement, il a donné des indications supplémentaires sur la marche à suivre pour mettre au point des méthodes plus largement applicables et s'est attaché à faciliter l'établissement de nouvelles propositions par les participants aux projets. UN وتحديداً، وفّر المجلس مزيداً من الإرشادات لوضع منهجيات أوسع انطباقاً ويسَّر للمشتركين في المشاريع إعداد مقترحات جديدة.
    A.26.60 Le montant prévu (2 000 dollars), inchangé, doit permettre de couvrir les dépenses de représentation pour les médias, y compris l'Association des journalistes accrédités auprès de l'ONU, basée à Genève, et la réception organisée chaque année à l'intention des participants au Programme d'études universitaires de Genève. UN ألف-26-60 يتصل المبلغ 000 2 دولار الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق بتقديم واجبات الضيافة لوسائط الإعلام بما في ذلك رابطة مراسلي الأمم المتحدة التي مقرها جنيف وحفل الاستقبال السنوي للمشتركين في برنامج الدراسات العليا في جنيف.
    15. les participants au projet qui prennent part à des activités de projet de faible ampleur peuvent proposer de modifier les méthodes simplifiées prévues à l'appendice B pour la détermination du niveau de référence et la surveillance, ou proposer des catégories de projets supplémentaires pour examen par le Conseil exécutif. UN 15- يجوز للمشتركين في أنشطة المشاريع الصغيرة للآلية أن يقترحوا إدخال تغييرات على خط الأساس المبسط ومنهجيات الرصد المبسطة المحددة في التذييل باء، أو أن يقترحوا فئات مشاريع إضافية لينظر فيها المجلس التنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus