"للمشردين في" - Traduction Arabe en Français

    • des personnes déplacées dans
        
    • personnes déplacées à
        
    • des personnes déplacées du
        
    • aux personnes déplacées dans
        
    • déplacés à
        
    • des personnes déplacées en
        
    • de personnes déplacées dans
        
    • les personnes déplacées
        
    • déplacés se sont opérés dans
        
    • aux populations déplacées dans
        
    • personnes déplacées au
        
    • personnes déplacées dans le
        
    M. Hussein s'était rendu à Khartoum en mission officielle pour demander une aide humanitaire en faveur des personnes déplacées dans le Kordofan méridional. UN وكان السيد حسين قد سافر إلى الخرطوم في مهمة رسمية دعا خلالها إلى تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين في جنوب كردفان.
    Intégration des droits fondamentaux des personnes déplacées dans les activités de toutes les entités compétentes du système des Nations Unies UN هاء - إدماج مراعاة الحقوق الأساسية للمشردين في أنشطة جميع الكيانات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    De plus, le PAM a fourni une assistance à des personnes déplacées à Djibouti et au Yémen. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدم البرنامج مساعدته الغوثية للمشردين في جيبوتي واليمن.
    Six pompes à main ont été fournies au camp de Sidra à l'intention des personnes déplacées du Kordofan. UN وجرى تقديم ست مضخات يدوية لمخيم السدرة للمشردين في كردفان الذي نقل موقعه.
    En même temps, le HCR a continué à fournir une assistance aux personnes déplacées dans les États de Rakhine et de Kachin au Myanmar ainsi que dans le sud-est du pays. UN وفي الوقت نفسه، واصلت المفوضية تقديم الدعم للمشردين في ولايتي راخين وكاشين في ميانمار، فضلاً عن دعم أولئك المشردين في المنطقة الجنوبية الشرقية من البلد.
    A ces exécutions individuelles il faut adjoindre les massacres de déplacés à Kibeho. UN وينبغي أن تلحق بعمليات اﻹعدام الفردية المذكورة المذابح التي وقعت للمشردين في كيبيهو.
    24. La responsabilité générale des personnes déplacées en Abkhazie est du ressort du Comité pour les réfugiés de cette région. UN ٤٢- وتقع على عاتق لجنة اللاجئين في أبخازيا المسؤولية الشاملة للمشردين في تلك المنطقة.
    L’UNICEF et ses partenaires non gouvernementaux ont remis en état de nombreuses sources d’eau, transporté par camions de l’eau potable à destination de 11 camps de personnes déplacées dans la région de Gedo et creusé quatre puits à Hiran, qui desservent 32 000 personnes, et deux puits dans la région du moyen Chebeli, qui desservent 16 000 personnes. UN وقامت اليونيسيف مع شركائها من المنظمات غير الحكومية باستصلاح العديد من العيون، وقامت بتوريد المياه بالشاحنات إلى أحد عشر مخيما للمشردين في منطقة غيدو، وانتهت من حفر أربعة آبار جوفية في حيران استفاد منها 000 32 شخص وبئرين جوفيتين في منطقة شعبيليه الوسطى تسقي 000 16 شخص.
    La situation de réfugiés la plus grave est le conflit qui dure depuis des dizaines d'années en Colombie. En raison de ce conflit, l'Équateur a accueilli la plus grande partie des personnes déplacées dans la région. UN وأشار إلى أن أشد حالات اللاجئين خطورة في أمريكا الجنوبية هي النزاع القائم في كولومبيا منذ عدة عقود والذي ترتب عليه استضافة إكوادور للعدد الأكبر للمشردين في المنطقة.
    Ce plan d'action, qui tient compte de certaines des recommandations précédemment présentées par le Représentant, développe des stratégies destinées à améliorer les conditions de vie et la réinsertion sociale des personnes déplacées dans cette province. UN وخطة العمل هذه، التي تراعي بعض التوصيات التي كان الممثل قد قدمها سابقا، تقدّم استراتيجيات من شأنها أن تحسّن الظروف المعيشية والإدماج الاجتماعي للمشردين في ذلك الإقليم.
    Coparrainé par le Bureau du Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, ce séminaire avait pour objet de cerner les politiques et les pratiques permettant de répondre aux besoins actuels des personnes déplacées dans la région. UN وشارك في رعاية الحلقة الدراسية مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً، وكان الهدف منها هو تحديد السياسات والممارسات اللازمة للوفاء بالاحتياجات الحالية للمشردين في المنطقة.
    Il y aurait également eu des massacres en divers endroits, notamment à Dili et dans un camp de personnes déplacées à l'église de Sunai. UN ووردت أيضاً تقارير عن عمليات القتل الجماعية في مختلف الأماكن بما في ذلك ديلي ومخيم للمشردين في كنيسة سوناي.
    Trois cent quarante et une personnes — femmes, enfants et vieillards — ont été tuées dans un camp de personnes déplacées à Bugendana, dans la province centrale de Gitega; on est sans nouvelles de 225 personnes et plus de 160 autres ont été blessées. UN فقد ذبح نحو ٣٤١ من النساء واﻷطفال والشيوخ في مخيم للمشردين في بوجندابا بمقاطعة جيتيغا في وسط البلاد كما أعلن أن ٢٢٥ فردا في إعداد المفقودين إضافة إلى إصابة ما يزيد على ١٦٠ شخص بجراح.
    Le 27 octobre 1993, Marco Choco Damas, membre du Conseil national des personnes déplacées du Guatemala (CONDEG), a été arrêté par des soldats dans la Baja Verapaz. UN وفي ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، اعتُقل ماركو شوكو داماس، عضو المجلس الوطني للمشردين في غواتيمالا )CONDEG(، على يد جنود في باخا فيراباز.
    Conseil national des personnes déplacées du Guatemala (CONDEG) UN المجلس الوطني للمشردين في غواتيمالا (CONDEG)؛
    En avril 1993, le Haut Commissaire a décidé que les objectifs du HCR devaient être réorientés de manière qu'une assistance limitée soit apportée aux personnes déplacées dans les principales régions de rapatriement. UN وقررت المفوضة السامية، في نيسان/أبريل ٣٩٩١، إعادة توجيه أهداف المكتب بغية توفير مساعدة محدودة للمشردين في مناطق العائدين الرئيسية.
    À ces exécutions individuelles il faut adjoindre les massacres de déplacés à Kibeho. UN وينبغي أن تلحق بعمليات اﻹعدام الفردية المذكورة المذابح التي وقعت للمشردين في كيبيهو.
    Quelque 30 000 personnes sont retournées spontanément dans le district de Gali, où le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés fournit une certaine assistance dans le cadre de son programme spécial en faveur des personnes déplacées en Géorgie. UN وقد عاد نحو ٠٠٠ ٣٠ شخص تلقائيا إلى منطقة غالي، حيث تقدم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قدرا محدودا من المساعدة في إطار برنامجها الخاص للمشردين في جورجيا.
    Au cours de ces trois jours, elle a visité deux camps de personnes déplacées dans les communes de Kirundo et Vumbi et elle a entendu 31 témoins, dont des Hutus ou des Twas déplacés qui avaient appartenu à l'UPRONA. UN وأثناء تلك اﻷيام الثلاثة، جرت زيارة مخيمين للمشردين في كوميوني كيروندو وفومبي. واستُمع إلى ٣١ شاهدا، بعضهم من الهوتو المشردين أو التوا الذين كانوا ينتمون إلى الاتحاد من أجل التقدم الوطني.
    Concernant les personnes déplacées dans le reste de la Géorgie, le HCR accroît leurs capacités d'autosuffisance par de nombreux projets générateurs de revenus, sans que cela remette en question leur éventuel retour. UN وبالنسبة للمشردين في باقي جورجيا، فإن المفوضية تقوم بتعزيز قدراتهم على توفير مقومات العيش لأنفسهم من خلال مشاريع مكثفة مولدة للدخل، دون الاخلال بحقهم في العودة النهائية.
    Les derniers mouvements de déplacés se sont opérés dans le sud de la préfecture de Butare à partir de Kamana vers les communes de Nyakizu, Gishamvu, Kigembe et Runyinya. UN وجرى آخر نزوح للمشردين في جنوب محافظة بوتاري اعتبارا من كامانا وفي اتجاه بلدات نياكيزو، وغيشا مفو، وكيغمبي، ورونينيا.
    Le HCR a aidé à fournir une protection aux populations déplacées dans l'ouest du Darfour en réponse à une demande du Secrétaire général des Nations Unies. UN وتواصل المفوضية تقديم المساعدة في توفير الحماية للمشردين في غرب دارفور استجابة لطلب الأمين العام للأمم المتحدة.
    Situation humanitaire Selon les estimations du HCR, il continue d'y avoir au total quelque 210 000 personnes déplacées au Kosovo, dans la mesure où les nouveaux déplacements de population dans certaines régions ont été contrebalancés par une augmentation des retours dans d'autres. UN تقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن المستـوى العـام للمشرديـن في كوسوفا لا يزال ٠٠٠ ٢١٠ شخص حيث قوبلت الزيادة المتجددة للمشردين في بعض المناطق بزيادة معدل العودة في مناطق أخرى، وقليلون فقط هم بلا مأوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus