Au lieu d'accepter le processus de paix, elle continue de favoriser un climat de terreur, afin d'empêcher le retour en toute sécurité des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers. | UN | وبدلا من الشروع في عملية السلم، فإنه مستمر في اشاعة جو من الرعب بغرض منع العودة اﻵمنة للمشردين واللاجئين الى ديارهم. |
Le présent Accord entre en vigueur avec effet immédiat et restera en vigueur pendant la période nécessaire au retour, effectif, librement consenti, des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | يعتبر هذا الاتفاق نافذا منذ صدوره ويظل نافذا للفترة التي تقتضيها العودة الاختيارية الفعالة للمشردين واللاجئين. |
La solution du problème des droits de propriété dépend essentiellement des travaux de la Commission chargée du règlement des réclamations portant sur les biens fonciers des personnes déplacées et des réfugiés créée par l'Accord de Dayton. | UN | ويعد عمل لجنة المطالبات العقارية للمشردين واللاجئين التي أنشئت بموجب اتفاق ديتون حاسما بالنسبة لحل مشكلة الملكية. |
Les activités du HCR seront mises en oeuvre en coordination avec le Bureau du Gouvernement pour les personnes déplacées et les réfugiés, en partenariat avec les ONG locales et internationales. | UN | وسيجرى تنفيذ أنشطة المفوضية بالتنسيق مع مكتب الحكومة للمشردين واللاجئين وبالشراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
Bien que l'on s'attende à un vaste mouvement de retour les mois qui suivront l'accord de paix au Kosovo, tous les programmes et structures créés pour les personnes déplacées et les réfugiés en Albanie, dans l'exRépublique yougoslave de Macédoine et au Monténégro seront néanmoins maintenus. | UN | وفي حين أنه من المتوخى أن يكون هناك حركة عودة كبيرة الحجم في الأشهر التي تلي اتفاق السلام في كوسوفو، فإن جميع البرامج والهياكل الموضوعة للمشردين واللاجئين في ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والجبل الأسود ستستمر. |
Les acteurs non étatiques sont souvent peu disposés à répondre aux besoins des réfugiés et des personnes déplacées en matière de protection ou incapables de le faire. | UN | وغالبا ما تكون الجهات الفاعلة من غير الدول غير راغبة أو غير قادرة على الوفاء بمتطلبات الحماية للمشردين واللاجئين. |
Le Service croate des réfugiés et personnes déplacées a instauré une procédure de retour. | UN | وقد وضع المكتب الكرواتي للمشردين واللاجئين اجراءات العودة. |
4. Pour assurer la mise en oeuvre des dispositions relatives au retour librement consenti des personnes déplacées et des réfugiés en Abkhazie, une Commission quadripartite est créée par le présent Accord. | UN | ٤ - وﻷغراض تنفيذ العودة الاختيارية للمشردين واللاجئين الى أبخازيا، تنشأ بموجب هذا الاتفاق لجنة رباعية. |
Dans l'ensemble, l'idée du retour dans les deux sens des personnes déplacées et des réfugiés s'est concrétisée jusqu'à la fin de 1997, lorsque quelque 6 000 Croates et 9 000 Serbes sont rentrés dans leur foyer d'origine. | UN | وبوجه عام، نفذ مفهوم العودة في كلا الاتجاهين للمشردين واللاجئين تنفيذا عمليا طيلة الجزء اﻷخيرة من عام ١٩٩٧، إذ عاد نحو ٠٠٠ ٦ كرواتي و ٠٠٠ ٩ صربي إلى ديارهم اﻷصلية. |
4. Souligne en outre qu’il faut renforcer l’action internationale en matière de droits de l’homme pour favoriser le retour rapide et volontaire des personnes déplacées et des réfugiés et assurer qu’il s’effectue dans la sécurité et la dignité; | UN | ٤ - تؤكد كذلك ضرورة تعزيز الجهود الدولية المبذولة في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تشجيع وإتمام العودة السريعة والطوعية للمشردين واللاجئين بأمان وكرامة؛ |
39. Note également certains progrès dans les retours de réfugiés, mais souligne la nécessité que toutes les autorités apportent leur appui au processus de retour des personnes déplacées et des réfugiés appartenant à des minorités dans les deux entités, en particulier dans la Republika Srpska et à Mostar ainsi que dans certaines autres zones croates de Bosnie; | UN | 39- تحيط علماً أيضاً بأن قدراً من التقدم قد أُحرز في عودة اللاجئين، لكنها تشدد في الوقت ذاته على ضرورة قيام جميع السلطات بدعم عملية العودة للمشردين واللاجئين المنتمين إلى الأقليات في الكيانين، لا سيما داخل جمهورية صربسكا وفي موستار وبعض المناطق الكرواتية الأخرى في البوسنة؛ |
4. Souligne en outre qu'il faut renforcer l'action internationale en matière de droits de l'homme pour favoriser le retour rapide et volontaire des personnes déplacées et des réfugiés et assurer qu'il s'effectue dans la sécurité et la dignité; | UN | ٤ - تؤكد كذلك ضرورة تعزيز الجهود الدولية المبذولة في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تشجيع وإتمام العودة السريعة والطوعية للمشردين واللاجئين بأمان وكرامة؛ |
D'autre part, à la date du mois d'août 1997, l'Office des personnes déplacées et des réfugiés n'avait délivré aucune autorisation en faveur de personnes extrêmement vulnérables depuis plusieurs mois. | UN | وعلاوة على ذلك فحتى آب/أغسطس ٧٩٩١ لم يكن المكتب الحكومي للمشردين واللاجئين قد أصدر لعدة أشهر أية موافقات على عودة أفراد الفئات البالغة الضعف. |
20. Conformément au chapitre 2 de l'annexe 7 de l'Accord de paix, une Commission indépendante chargée de régler les réclamations portant sur des biens fonciers qui lui sont présentées par des personnes déplacées et des réfugiés a été créée le 20 mars 1996. | UN | ٢٠ - وطبقا للفصل ٢ من المرفق ٧ لاتفاق السلام، أنشئت " لجنة لمطالبات العقارات العائدة للمشردين واللاجئين " في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٦، واتخذت مقرها الرئيسي في سراييفو. |
39. Il reste qu'à côté des difficultés exceptionnelles auxquelles on est confronté à Sarajevo, dans toute l'ancienne Yougoslavie se pose le problème général des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | ٣٩ - وفضلا عن الصعوبات الفريدة المطروحة في سراييفو، ما زالت هناك المشكلة اﻷكبر للمشردين واللاجئين في كل أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |
427. Le programme d'assistance du HCR en 1999 est mis en oeuvre en partenariat avec le Bureau du Gouvernement croate pour les personnes déplacées et les réfugiés (ODPR), et avec tous les acteurs concernés, de manière coordonnée, cohérente et complémentaire. | UN | 427- يجري تنفيذ برنامج المفوضية للمساعدة لعام 1999 بالشراكة مع مكتب الحكومة الكرواتية للمشردين واللاجئين وجميع العناصر الفاعلة بأسلوب منسق ومتماسك ومكمِّل لبعضه البعض. |
Les Parties créent par les présentes une Commission indépendante pour les personnes déplacées et les réfugiés (la " Commission " ). | UN | ننشئ اﻷطراف، بمقتضى هذا النص، لجنة مستقلة للمشردين واللاجئين ) " اللجنة " (. |
e) Les ressources financières, les moyens de transport et assistance matérielle de base nécessaires pour les personnes déplacées et les réfugiés, ainsi que les besoins prévus pour leur réadaptation et pour la reconstruction des zones de réinstallation, comme il est indiqué au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | )ﻫ( الاحتياجات من المساعدة المالية والمساعدة بوسائط النقل والمساعدة المادية اﻷساسية اللازمة للمشردين واللاجئين بالاضافة الى الاحتياجات المتوقعة ﻹصلاح مناطق العودة وإعادة تعميرها وفق ما هو مذكور في الفقرة ٥ أعلاه. |
Malgré l’adoption du Programme relatif au retour et à l’installation des personnes déplacées et des réfugiés (ci-après dénommé «Programme du retour») en juin 1998, la grande majorité des rapatriés ont pris le chemin du retour sans l’assistance du Bureau croate pour les personnes déplacées et les réfugiés ou du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | وبغض النظر عن اعتماد برنامج عودة وإقامة المطرودين واللاجئين والمشردين )المعروف فيما يلي باسم " برنامج العودة " ( في حزيران/يونيه ١٩٩٨، حدثت اﻷغلبية الكبرى من عمليات العودة بدون مساعدة فعلية من المكتب الكرواتي للمشردين واللاجئين ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Le Conseil accueille également avec satisfaction le travail réalisé, entre autres, par le Bureau du Haut Représentant, le HCR et la Commission de recours des réfugiés et des personnes déplacées en vue de la réforme du marché immobilier en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويرحب المجلس أيضا بما أنجزه مكتب الممثل السامي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واللجنة المعنية بالمطالبات العقارية للمشردين واللاجئين وغيرها من عمل لإصلاح سوق الملكية في البوسنة والهرسك. |
Une Commission chargée de régler les réclamations des réfugiés et personnes déplacées portant sur des biens fonciers, créée en vertu de l'annexe 7 de l'Accord de Dayton, est chargée des demandes de restitution en Bosnie—Herzégovine. | UN | وبموجب المرفق ٧ من اتفاق دايتون، انشئت لجنة معنية بالمطالبات العقارية للمشردين واللاجئين مكلفة بالمطالبات العقارية في البوسنة والهرسك. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés est toujours le principal organisme international en charge des déplacés et des réfugiés en Bosnie-Herzégovine. | UN | 64 - وتظل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في البوسنة والهرسك الوكالة الدولية الرائدة للمشردين واللاجئين في البلد. |