Appuient la création de mécanismes adéquats en vue d’assurer le suivi des engagements pris par la communauté internationale dans cette assemblée pour faire face au problème mondial de la drogue au XXIe siècle. | UN | ويؤيدون إنشاء اﻵليات المناسبة بهدف متابعة التعهدات المقدمة من المجتمع الدولي في هذه الجمعية العامة من أجل التصدي للمشكلة العالمية للمخدرات في القرن القادم. |
Notant avec satisfaction les activités entreprises pour mettre la Convention en œuvre et les progrès substantiels accomplis en vue de trouver une solution au problème mondial des mines terrestres antipersonnel, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في التصدي للمشكلة العالمية للألغام المضادة للأفراد، |
Notant avec satisfaction les activités entreprises pour mettre la Convention en œuvre et les progrès substantiels accomplis en vue de trouver une solution au problème mondial des mines terrestres antipersonnel, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في التصدي للمشكلة العالمية للألغام المضادة للأفراد، |
Enfin, il importe de noter que le déminage n'est pas une panacée pour le problème mondial des mines non en- | UN | وأخيرا، من المهم أن نشير إلى أن تطهير اﻷلغام ليس حلا ناجعا للمشكلة العالمية الخاصة باﻷلغام غير المزالة. |
Le déminage ne peut régler à lui seul le problème mondial des mines terrestres. | UN | إلا أن إزالة اﻷلغام وحدها ليس الحل للمشكلة العالمية لﻷلغام البرية. |
Grâce aux tables rondes tenues dans chacun de ces organes, il a été de nouveau affirmé sur le plan international que le problème mondial de la drogue devrait être abordé de manière globale selon une approche qui intègre la mise en œuvre de stratégies soigneusement ciblées en rapport avec chaque volet de la question. | UN | وبفضل المناقشات المعقودة في كل هيئة من تلك الهيئات، تم التأكيد من جديد على الصعيد الدولي على أنه ينبغي التصدي للمشكلة العالمية للمخدرات بأسلوب شامل ويتضمن تنفيذ استراتيجيات محددة بشكل جيد تتصل بكل وجه من أوجه المسألة. |
L'Agence a déjà reçu des contributions extrabudgétaires supplémentaires à l'appui de son action face au problème mondial de la lutte contre le risque de terrorisme nucléaire. | UN | وقد تلقت الوكالة بالفعل مساهمات إضافية خارجة عن الميزانية لدعم عملية تصديها للمشكلة العالمية المتمثلة في مكافحة أخطار الإرهاب النووي. |
Comme je l'ai dit, l'Australie reste fermement attachée à l'objectif d'une solution globale et durable au problème mondial des mines terrestres. | UN | وكما بينت من قبل، فإن استراليا تظل ملتزمة بثبات بهدف التوصل إلى حل شامل ودائم للمشكلة العالمية المتعلقة بالألغام الأرضية. |
Le projet note avec satisfaction les activités entreprises pour mettre en œuvre la Convention et les progrès substantiels accomplis pour trouver une solution au problème mondial des mines antipersonnel. | UN | ويلاحظ مشروع القرار مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في التصدي للمشكلة العالمية المتصلة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Nous croyons que le succès de ces deux initiatives amorcera un processus visant à apporter une solution au problème mondial créé par les transferts internationaux d'armes classiques et, plus particulièrement, par leur trafic illicite. | UN | ونعتقد أن نجاح هذه المبادرات سيؤدي إلى الشروع في عملية يمكن أن تؤدي إلى إيجاد حل للمشكلة العالمية الناشئة عن عمليات النقل الدولية لﻷسلحة التقليدية - وبخاصة، الاتجار غير المشروع فيها. |
L'élaboration de normes internationales pour l'action antimines, le déploiement ultérieur du Système de gestion de l'information pour l'action antimines et la formation accrue du personnel des opérations antimines contribuent à améliorer la façon dont la communauté internationale s'attaque au problème mondial des mines terrestres. | UN | واستكمال المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام، ومواصلة نشر نظام إدارة معلومات الإجراءات المتعلقة بالألغام، والنهوض بتدريب العاملين في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، كل ذلك يسهم في تحسين طرق معالجة المجتمع العالمي للمشكلة العالمية للألغام الأرضية. |
82. En 1998, le PNUCID a contribué à renforcer l’action menée au niveau international face au problème mondial que constituent le trafic et l’abus de stimulants de type amphétamine. | UN | ٢٨ - وفي عام ٨٩٩١ ساهم اليوندسيب في تعزيز الجهود الدولية الرامية الى التصدي للمشكلة العالمية المتمثلة في المتاجرة في المنشطات اﻷمفيتامينية وتعاطيها . |
Se félicitant de l'entrée en vigueur, le 1er mars 1999, de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, et notant avec satisfaction les activités entreprises pour la mettre en œuvre et les progrès substantiels accomplis en vue de trouver une solution au problème mondial des mines terrestres antipersonnel, | UN | وإذ ترحب ببدء سريان اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام في 1 آذار/مارس 1999()، وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في التصدي للمشكلة العالمية المتصلة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد، |
Se félicitant de l'entrée en vigueur, le 1er mars 1999, de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, et notant avec satisfaction les activités entreprises pour la mettre en œuvre et les progrès substantiels accomplis en vue de trouver une solution au problème mondial des mines terrestres antipersonnel, | UN | وإذ ترحب ببدء سريان اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام في 1 آذار/مارس 1999()، وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في التصدي للمشكلة العالمية المتصلة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد، |
20. Malgré les souffrances causées par l'embargo, Cuba a réalisé des progrès considérables quant à la prévention du crime, la justice pénale et le problème mondial de la drogue. | UN | 20 - وأردف قائلا إنه بالرغم مما يسببه الحظر من معاناة، فإن كوبا حققت تقدما كبيرا في مجالات منع الجريمة، وكفالة العدالة الجنائية، والتصدي للمشكلة العالمية للمخدرات. |
Je note avec satisfaction le travail accompli par les organes de police et de sécurité du Kosovo pour contribuer à lutter contre le problème mondial de l'extrémisme violent, en particulier leurs efforts pour empêcher la participation à des conflits étrangers tant sur le plan de l'action que de la législation. | UN | ٤٤ - وألاحظ بتقدير العمل الذي تقوم به شرطة كوسوفو وهيئات الأمن للمساعدة في التصدي للمشكلة العالمية المتمثلة في التطرف المقترن بالعنف، ولا سيما ما تقوم به لمنع المشاركة في النزاعات الأجنبية عن طريق الإجراءات وكذلك التشريعات. |
8. Nous notons avec une vive satisfaction qu'un montant de plus de 1,6 milliard de dollars des ÉtatsUnis a été dégagé depuis la négociation de la Convention pour lutter contre le problème mondial des mines terrestres, dont plus de 180 millions ont été apportés par les États parties touchés par le problème. | UN | 8- نلاحظ ببالغ الارتياح أنه قد تم توفير موارد تفوق 1.6 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة منذ أن تم التفاوض بشأن الاتفاقية من أجل التصدي للمشكلة العالمية للألغام الأرضية، بما في ذلك ما يزيد عن 180 مليون دولار من الموارد التي وفرتها الدول الأطراف الموبوءة بالألغام نفسها. |
Le Directeur exécutif du PNUCID a informé le Comité consultatif des résultats de la session extraordinaire consacrée à la lutte contre le problème mondial de la drogue, qui s’était tenue à New York du 8 au 10 juin 1998. | UN | ٥٦ - قدم المدير التنفيذي للبرنامج إلى اللجنة الاستشارية احاطة إعلامية عن نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة للتصدي للمشكلة العالمية للمخدرات المعقودة في نيويورك في الفترة من ٨ إلى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Le Directeur exécutif du PNUCID a informé le Comité consultatif des résultats de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte contre le problème mondial de la drogue, qui s'était tenue à New York du 8 au 10 juin 1998. | UN | 56 - قدم المدير التنفيذي للبرنامج إلى اللجنة الاستشارية إحاطة إعلامية عن نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين المكرسة للتصدي للمشكلة العالمية للمخدرات المعقودة في نيويورك في الفترة من 8 إلى 10 حزيران/يونيه 1998. |