:: les banques étrangères n'ont pas le droit d'accepter que des personnes naturelles ou juridiques cubaines ouvrent des comptes en dollars ni d'effectuer des transactions financières dans cette monnaie avec des personnes naturelles ou juridiques cubaines, sous peine de saisies. | UN | :: لا يحق للمصارف الأجنبية أن تقبل قيام أشخاص طبيعيين أو اعتباريين كوبيين بفتح حسابات بالدولار أو إجراء معاملات مالية بهذه العملة مع أشخاص طبيعيين أو اعتباريين كوبيين، تحت طائل الحجز. |
Les compagnies d'assurances étrangères seraient autorisées à établir des filiales neuf ans après l'accession, et les banques étrangères seraient de leur côté autorisées à établir des succursales. | UN | وسيُسمح لشركات التأمين الأجنبية بإنشاء فروع لها بعد مرور تسع سنوات على الانضمام، بينما سيُسمح للمصارف الأجنبية بإنشاء مؤسسات تابعة لها. |
les banques étrangères ne sont pas autorisées à opérer aux Bermudes; les banques locales bénéficient donc d'un quasi monopole sur les transactions internationales lucratives qu'elles effectuent pour le compte de leurs clients extraterritoriaux. | UN | 40 - لا يُسمح للمصارف الأجنبية بالعمل في برمودا؛ ونتيجة لذلك تتمتع المصارف المحلية باحتكار يكاد يكون مطلقا في المعاملات التجارية الدولية المربحة لحساب عملائها من الخارج. |
des banques étrangères ont été autorisées à vendre ces obligations, étant jugées mieux placées pour desservir la diaspora indienne. | UN | وسُمح للمصارف الأجنبية ببيع السندات، لأن موقفها اعتُبر الأفضل لخدمة الجالية الهندية. |
Les grands acteurs financiers établis dans les pays en développement pourraient agir comme vecteurs de contagion, étant donné la forte présence des banques étrangères. | UN | وقد يكون الفاعلون الماليون الكبار في البلدان النامية بمثابة ناقلين للعدوى، لأن للمصارف الأجنبية حضوراً قوياً فيها. |
La licence bancaire internationale restreinte est une nouvelle catégorie qui peut être octroyée aux banques étrangères licenciées dans leur propre pays, qui souhaitent effectuer des transactions bancaires par le biais des Îles Cook. | UN | والترخيص المصرفي الدولي المقيد فئة جديدة من التراخيص متاحة للمصارف الأجنبية المرخص لها في بلدانها التي ترغب في إجراء معاملات مصرفيــة في جــزر كــوك. |
De plus, la présence croissante de banques étrangères ou contrôlées par des intérêts étrangers peut avoir pour effet de raffermir la confiance du public latino-américain dans les établissements financiers et de limiter les risques de ruées sur les banques. | UN | ويمكن، باﻹضافة إلى ذلك، أن يزيد الوجود المتنامي للمصارف اﻷجنبية أو التي تخضع للسيطرة اﻷجنبية من ثقة جمهور أمريكا اللاتينية في استعمال المؤسسات المالية، ويحد من فرص سحب الودائع في حالات الفزع. |
Par exemple, afin de protéger les banques nationales et de garantir la stabilité financière, les organismes nationaux de réglementation exigeaient de plus en plus que les banques étrangères établissent une présence commerciale sous forme de filiales plutôt que de succursales, pour éviter les sorties de capitaux en période de crise. | UN | فمثلاً، اشترطت الهيئات التنظيمية الوطنية، بصورة متزايدة، وجود مصارف أجنبية في الشركات التابعة لا في الفروع من أجل حماية المصارف المحلية وضمان الاستقرار المالي، إذ يمكن للمصارف الأجنبية أن تسحب رأس المال في وقت الأزمات. |
Jusqu'en 2003, les banques étrangères n'étaient pas autorisées à opérer aux Bermudes, ce qui a permis aux banques locales d'avoir un quasi-monopole sur les transactions internationales lucratives effectuées pour le compte de clients extraterritoriaux. | UN | 21 - حتى عام 2003، لم يكن مسموحا للمصارف الأجنبية بالعمل في برمودا؛ ونتيجة لذلك تتمتع المصارف المحلية باحتكار يكاد يكون مطلقا في المعاملات التجارية الدولية المربحة لحساب عملائها من الخارج. |
les banques étrangères ne sont pas autorisées à opérer aux Bermudes; les banques locales bénéficient donc d'un quasi-monopole sur les transactions internationales lucratives qu'elles effectuent pour le compte de leurs clients extraterritoriaux. | UN | 23 - لا يُسمح للمصارف الأجنبية بالعمل في برمودا؛ ونتيجة لذلك تتمتع المصارف المحلية باحتكار يكاد يكون مطلقا في المعاملات التجارية الدولية المربحة لحساب عملائها من الخارج. |
les banques étrangères ne sont pas autorisées à opérer aux Bermudes; les banques locales bénéficient donc d'un quasi-monopole sur les transactions internationales lucratives qu'elles effectuent pour le compte de leurs clients extraterritoriaux. | UN | 20 - لا يُسمح للمصارف الأجنبية بالعمل في برمودا؛ ونتيجة لذلك تتمتع المصارف المحلية باحتكار يكاد يكون مطلقا في المعاملات التجارية الدولية المربحة لحساب عملائها من الخارج. |
les banques étrangères ne sont pas autorisées à opérer aux Bermudes; les banques locales bénéficient donc d'un quasi-monopole sur les transactions internationales lucratives qu'elles effectuent pour le compte de leurs clients extraterritoriaux. | UN | 38 - لا يسمح للمصارف الأجنبية بالعمل في برمودا؛ ونتيجة لذلك تتمتع المصارف المحلية باحتكار يكاد يكون مطلقا في المعاملات التجارية الدولية المربحة لحساب عملائها من الخارج. |
47. Banques commerciales et institutions et groupes informels de crédit: les banques étrangères et les grandes entreprises qui sont leurs clientes (entreprises nationales et STN) pourraient accorder des garanties de crédit aux PME qui procèdent déjà à des exportations de qualité et à d'autres PME qu'elles connaissent bien. | UN | 47- المصارف التجارية وجماعات ومؤسسات الائتمان غير النظامية: يمكن للمصارف الأجنبية وعملائها من كبرى الشركات (الشركات المحلية والشركات عبر الوطنية) أن تصدر ضمانات ائتمان دولية لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة أصلاً في الصادرات الجيدة وغيرها من المشاريع المعروفة جدا لديها. |
Comme indiqué dans le document de travail précédent (A/AC.109/2004/14, par. 21 et 22), jusqu'en 2003, les banques étrangères n'étaient pas autorisées à opérer aux Bermudes, ce qui avait permis aux banques locales de jouir d'un quasi-monopole sur les transactions internationales effectuées pour le compte de clients extraterritoriaux. | UN | 22 - كما جاء في ورقة العمل المقدمة في العام الماضي (A/AC.109/2004/14، الفقرتان 21 و 22)، لم يُسمح للمصارف الأجنبية حتى عام 2003 بالعمل في برمودا، فخلق ذلك شبه احتكار مارسته المصارف المحلية على الأعمال التجارية الدولية بالنسبة للزبائن في الخارج. |
Cette loi des États-Unis exige également des institutions financières de prendre des mesures raisonnables pour s'assurer que les comptes correspondants fournis aux banques étrangères ne sont pas utilisés pour fournir des services bancaires indirectement à des banques étrangères fictives. | UN | ويقضي هذا القانون الأمريكي أيضا بأن تتخذ المؤسسات المالية خطوات معقولة لضمان أن حسابات المراسلة المتاحة للمصارف الأجنبية لا تستخدم لتوفير خدمات مصرفية بطريقة غير مباشرة لمصارف أجنبية ليس لها وجود مادي. |
Même si Bâle II n'a pas modifié les responsabilités juridiques des organismes nationaux de contrôle, certains pays d'accueil appliquaient les prescriptions de Bâle II aux opérations locales des banques étrangères. | UN | ورغم أن اتفاق بازل الثاني لم يغير المسؤوليات القانونية لجهات الإشراف الوطنية، فإن بعض الدول المضيفة طبقت أحكام الاتفاق على العمليات المحلية للمصارف الأجنبية. |
Les pays dans lesquels la présence des banques étrangères est forte accordent beaucoup d'attention aux modalités de réglementation dans le pays hôte, en exigeant l'établissement de filiale plutôt que l'ouverture directe de succursales afin de garantir une régulation effective de l'activité des banques étrangères. | UN | وقد أولت البلدان التي يوجد فيها حضور قوي للمصارف الأجنبية اهتماماً للقواعد التنظيمية للبلد المضيف باشتراط أن يكون وجودها في البلد عن طريق مؤسسة منتسبة وليس من خلال إنشاء فروع مباشرة وذلك من أجل ضمان التنظيم الفعال للمصارف الأجنبية. |
:: À compter du second trimestre de 2004, le Gouvernement des États-Unis, de concert avec plusieurs membres du Congrès appartenant à la mafia anticubaine de Miami, a renforcé sa campagne de spéculations et de calomnies quant à l'origine et à la destination des fonds en dollars de Cuba, ainsi que de pressions et de menaces d'enquêtes et de punitions à l'égard des banques étrangères qui pourraient avoir des rapports financiers avec Cuba. | UN | :: واعتبارا من الربع الثاني من عام 2004، قامت حكومة الولايات المتحدة، بالاتفاق مع العديد من أعضاء الكونغرس الذين ينتمون إلى المافيا المناهضة لكوبا في ميامي، بتعزيز حملة المزايدات والافتراءات بشأن مصدر ومقصد الأموال المقومة بالدولار في كوبا، فضلا عن ممارسة الضغوط والتهديد بإجراء تحقيقات وإنزال عقوبات بالنسبة للمصارف الأجنبية التي قد تقيم علاقات مالية مع كوبا. |
Une proportion très importante de la dette extérieure du Chili, pendant la fin des années 70 et le début des années 80, a été accumulée par des banques et des entreprises privées, sans garantie du gouvernement. " Ces dettes privées ont été incluses dans l'opération de rééchelonnement de la dette négociée entre l'Etat chilien et le Comité consultatif pour le Chili de banques étrangères. | UN | وكان الجزء اﻷكبر من ديون شيلي الخارجية في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات قد تراكم من جانب المصارف والشركات الخاصة وبدون ضمانات من الحكومة. " وكانت تلك الديون الخاصة قد أُدرجت في إعادة جدولة الديون التي دارت حولها مفاوضات بين دولة شيلي واللجنة الاستشارية للمصارف اﻷجنبية المعنية بشيلي. |