Le prochain pas sera de tenir de nouvelles consultations et de mettre au point des accords de réconciliation nationale. | UN | وتتمثل الخطوة التالية من عملية الحوار في إجراء مزيد من المشاورات ووضع اتفاقات للمصالحة الوطنية. |
Il espère que le Comité appuira les efforts de réconciliation entre l'Autorité palestinienne et ses frères du Hamas. | UN | وقال إنه يأمل في أن تؤيد اللجنة الجهود المبذولة للمصالحة بين السلطة الفلسطينية وأخوتها في حماس. |
Il est temps que la communauté internationale intervienne effectivement en faveur de la tenue d'une conférence de réconciliation nationale, pour mettre un terme à cette guerre. | UN | لقد آن اﻷوان ليتخذ المجتمع الدولي إجراءات فعالة لعقد مؤتمر للمصالحة الوطنية بغية إنهاء هذه الحرب. |
Ces initiatives ont débouché sur cinq déclarations ou accords intérimaires en faveur de la réconciliation ou de mesures de confiance entre les différentes communautés. | UN | ونشأت عن تلك المبادرات خمسة إعلانات أو اتفاقات مؤقتة دعماً للمصالحة أو دعماً لتدابير بناء الثقة بين المجتمعات المحلية |
Ces questions seront d'importance critique pour la réconciliation nationale, son succès et sa pérennité. | UN | وتكتسي هذه المسائل أهمية بالغة حتى تصبح أي عملية للمصالحة الوطنية ناجحة ودائمة. |
Les accords réalisés sont une preuve supplémentaire que la volonté de réconciliation est capable de cicatriser même les blessures les plus profondes. | UN | والاتفاقات التي تم التوصل اليها إنما هي دليل آخر على أن اﻹرادة السياسية للمصالحة قادرة على أن تلئم حتى أعمق الجروح. |
Tel a été mon premier mandat : mener une politique de réconciliation nationale, tâche peu aisée dans une société habituée à la polarisation politique et à l'affrontement. | UN | وكانت هذه ولايتي اﻷولى: وضع سياسة للمصالحة الوطنية، وهذه ليست مهمة سهلة في مجتمع اعتاد على الاستقطاب السياسي والمواجهة. |
Il a été également déclaré que certains intellectuels indépendants pourraient apporter une contribution fructueuse au processus de réconciliation nationale. | UN | وذكر أيضا أن بإمكان بعض أهل الفكر المستقلين الاسهام على نحو مفيد في أية عملية للمصالحة الوطنية. |
Dans le souci de renforcer les institutions démocratiques, il a lancé un programme de réconciliation nationale dans le cadre duquel un dialogue a été instauré avec tous les secteurs de la société. | UN | وبدأت بغية تعزيز المؤسسات الديمقراطية في تنفيذ برنامج للمصالحة الوطنية بدأ في إطاره حوار مع جميع قطاعات المجتمع. |
Monseigneur Rodolfo Quezada Toruño, président de la Commission nationale de réconciliation | UN | المونسينيور رودولفو كيسادا تورونيو، رئيس اللجنة الوطنية للمصالحة. |
Cette approche à double volet est la seule façon de créer le climat sans lequel il ne peut y avoir de réconciliation nationale ni de paix durable. | UN | وهذا النهج المزدوج هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق البيئة الضرورية للمصالحة الوطنية والسلم المستدام. |
Elle a agi rapidement pour rétablir l'état de droit, notamment en créant une commission de réconciliation nationale et un conseil des droits de l'homme et des libertés publiques. | UN | وسارعت إلى إعادة سيادة القانون بجملة سبل منها إنشاء لجنة للمصالحة الوطنية ومجلس وطني لحقوق الإنسان والحريات العامة. |
Le HCDH a fourni un soutien à la Commission de réconciliation nationale provisoire. | UN | وقدّمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم للجنة المؤقتة للمصالحة الوطنية. |
Conscient de la nécessité de tout mettre en œuvre pour parvenir à la réconciliation nationale, il s'est félicité de l'initiative prise par le Gouvernement aux fins de la création d'une Commission de réconciliation nationale. | UN | وإذ اعترفت نيجيريا بضرورة السعي الحثيث إلى مصالحة وطنية، رحبت بمبادرة الحكومة بإنشاء لجنة وطنية للمصالحة. |
La Suisse appelle les parties concernées à redoubler d'efforts afin de conclure rapidement un accord de réconciliation. | UN | وسويسرا تهيب بالأطراف المعنية أن تضاعف جهودها من أجل سرعة التوصل إلى اتفاق للمصالحة. |
En attendant, un certain temps s'écoulera, propice à la réconciliation nécessaire entre certains États qui ne se reconnaissent pas sur le plan international. | UN | أما الفترة المتبقية حتى ذلك الوقت، فينبغي أن تكون فترة للمصالحة بين بعض الدول التي لا تعترف ببعضها البعض دوليا. |
Le Myanmar accorde la plus haute priorité à la réconciliation nationale en vue de l'harmonie entre ses 135 races nationales différentes. | UN | وتولي ميانمار أعلى الأولوية للمصالحة الوطنية من أجل تحقيق الوحدة فيما بين أعراقها الوطنية البالغ عددها 135 عرقا. |
Le Premier Ministre a aussi participé à au moins 6 réunions consacrées à la réconciliation nationale avec divers secteurs de la population. | UN | شارك رئيس الوزراء أيضا مع مختلف قطاعات المجتمع المحلي في ما لا يقل عن ستة اجتماعات حوار للمصالحة |
Et ce réveil a déclenché un appel à la réconciliation. | Open Subtitles | وندائي للصحوة تسبب في إتصال خطير للمصالحة. |
3. Souligne l'importance cruciale de la réconciliation nationale pour obtenir une paix et une stabilité durables au Cambodge; | UN | ٣ - يشدد على اﻷهمية الحاسمة للمصالحة الوطنية بالنسبة إلى تحقيق السلم والاستقرار الدائمين في كمبوديا؛ |
Il comporte également une phase de conciliation qui intervient après le dépôt d'une plainte et qui constitue la première étape recommandée pour un règlement rapide. | UN | كما أن لها مرحلة للمصالحة تبدأ عقب تقديم الشكوى، وتعتبر الخطوة الأولى المفضلة للوصول إلى حل سريع. |
La Commission souhaite néanmoins rappeler qu'une réconciliation sans justice ne saurait être durable. | UN | بيد أن اللجنة تود التذكير بأنه لن يكتب الدوام للمصالحة دون إقامة العدل. |
Observateur d'organisations non gouvernementales: Japan Fellowship of Reconciliation. | UN | مراقبون عن منظمات غير حكومية: الزمالة اليابانية للمصالحة. |
Il a appelé toutes les parties tchadiennes à répondre favorablement à cette volonté de dialogue et à privilégier la conciliation afin de préserver les intérêts supérieurs du peuple tchadien. | UN | ودعت اللجنة جميع الأطراف التشادية إلى الاستجابة لهذه الرغبة في الحوار وإلى منح الأولوية للمصالحة من أجل الحفاظ على المصالح العليا للشعب التشادي. |
Des dialogues avec les communautés et des efforts de médiation ont également été engagés et des réunions ont été organisées. | UN | كما أجريت حوارات، وعُقدت اجتماعات، وبُذلت جهود للمصالحة على مستوى المجتمعات المحلية. |
Cette présence active s'est traduite en pratique par les Accords d'Esquipulas II du 7 août 1987 qui ont jeté les bases de la démocratisation et de la pacification en Amérique centrale grâce à la création de commissions nationales de réconciliation. | UN | وقد تبلور هـذا الحضــور النشط فــي اتفاقات اسكيبولاس الثانية المؤرخة ٧ آب/أغسطس ٧٨٩١، التي أرست اﻷساس للتحول الديمقراطي وإحلال السلم في أمريكا الوسطى من خلال إنشاء لجان للمصالحة الوطنية. |
La tâche ardue de la réconciliation et de la reconstruction ne fait que commencer. | UN | فالعمل الشاق للمصالحة والتعمير قد بدأ لتوه. |
L'heure est venue maintenant de se réconcilier et de guérir les plaies. | UN | ولقد حان الوقت اﻵن للمصالحة وتضميد الجراح. |