"للمصداقية" - Traduction Arabe en Français

    • crédibilité
        
    • existera
        
    • pas crédible
        
    • pas crédibles
        
    Mon peuple attendait avec impatience cette résolution qui constitue rien moins que la renaissance de la crédibilité. UN إن شعبي كان ينتظر على أحر من الجمر هذا القرار الذي يشكل بعثا للمصداقية.
    L'Organisation souffre d'un manque évident de crédibilité. UN ثمة افتقار واضح للمصداقية في هذه المنظمة.
    Le progrès dépendra du rétablissement de la crédibilité et du leadership du Gouvernement, ainsi que de la confiance du peuple haïtien dans son système politique. UN وإن استعادة حكومة هايتي للمصداقية وإبداءها روح الزعامة، وكذلك استعادة شعب هايتي الثقة بنظامه السياسي شروط مسبقة لأي تقدم فعلي.
    Enfin, il y a un manque de crédibilité de plus en plus grand s'agissant des garanties en matière de sécurité nucléaire données aux États non dotés d'armes nucléaires. UN أخيرا، هناك افتقار متنام للمصداقية عندما يتعلق الأمر بضمانات الأمن النووي للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    < < Tant qu'il restera une seule nation dotée de l'arme nucléaire, d'autres nations la convoiteront également. Tant qu'une telle arme existera, il est illusoire de penser qu'elle ne sera pas utilisée, que ce soit par accident, par erreur, ou intentionnellement. Un tel usage serait catastrophique. UN " وما دامت هناك دولة تمتلك أسلحة نووية، فإن الدول الأخرى سترغب فيها، وطالما بقي مثل هذا السلاح في حوزة أحد، فإن ذلك يشكّل تحديا للمصداقية بأنه لن يُستخدم - يوما ما - عرضيا، أو عن طريق سوء التقدير، أو قصدا، وأي استخدام من هذا النوع سيكون كارثيا.
    L'Office fédéral des migrations a conclu que le requérant n'était pas crédible et se contredisait dans ses allégations. UN فقد تبيّن المكتب الاتحادي للجوء أن ادعاءات صاحب الشكوى تفتقر للمصداقية ومتضاربة.
    L'application est à l'évidence l'autre composante décisive de la crédibilité. UN والتنفيذ، بطبيعة الحال، هو العنصر الحاسم الآخر للمصداقية.
    Mais nous devons nous rappeler que la transparence et la participation sont essentielles à la crédibilité et à l'efficacité. UN لكننا نحتاج إلى أن نذكّر أنفسنا بأن الشفافية والمشاركة رئيسيتان بالنسبة للمصداقية والفعالية.
    Or la transparence est le seul gage de crédibilité. UN ولكن الشفافية هي الضمان الوحيد للمصداقية.
    Cela permettrait d'étayer la légitimité des travaux de l'ONU et de lui redonner de la crédibilité aux yeux de la communauté internationale. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تأكيد الشرعية في عمل الأمم المتحدة وعلى استعادتها للمصداقية في نظر المجتمع الدولي.
    Dans sa première décision, la Commission de contrôle a considéré que les éléments de preuve présentés par le requérant manquaient de crédibilité et que certains étaient fabriqués. UN فوفقاً للقرار الأول الذي أصدرته محكمة مراجعة شؤون اللاجئين، تفتقر الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى للمصداقية كما أن بعضها من صنع الخيال.
    Alors, ériger cette question en une sorte de test de crédibilité ou d’intégrité me semble quelque peu contestable. UN لذلك فإنني أرى أن تحويل هذه المسألة إلى محك للمصداقية أو النزاهة نوعاً ما هو مسألة تثير الشك بعض الشيء.
    Toute action ne respectant pas ce principe élémentaire signifierait une perte de crédibilité et le gaspillage du principe de bonne foi dans la détermination des obligations internationales. UN إن أي أسلوب يخالف هذه القاعدة المبدئية يعني فقدانا للمصداقية ونسفا كاملا لمبدأ حسن النية في تحديد الالتزامات الدولية.
    C'est sans aucun doute notre résistance en tant que peuple opprimé et aussi la crédibilité internationale qui sont ici mises à l'épreuve. UN ومما لا شك فيه أن هذا يمثل اختبارا لقدرتنا على الصمود كشعب مضطهد واختبارا للمصداقية الدولية بالقدر نفسه.
    Il affirme que le manque de crédibilité allégué a influé sur la décision du Conseil des migrations. UN ويفيد أن ما يُدعى من افتقاره للمصداقية قد أثر في نتيجة قرار مجلس الهجرة.
    Le tribunal a retenu la version des journaux et non celle de la requérante, vu son manque général de crédibilité. UN وقد قبلت المحكمة ما ورد في الصحف لكنها رفضت ادعاءات صاحبة الشكوى التي اعتبرتها تفتقر للمصداقية عموماً.
    Tous les décideurs canadiens ont conclu au manque général de crédibilité des requérantes. UN وقد توصل جميع أصحاب القرار الكنديين إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران بشكل عام للمصداقية.
    Il affirme que le manque de crédibilité allégué a influé sur la décision du Conseil des migrations. UN ويفيد أن ما يُدعى من افتقاره للمصداقية قد أثر في نتيجة قرار مجلس الهجرة.
    Le tribunal a retenu la version des journaux et non celle de la requérante, vu son manque général de crédibilité. UN وقد قبلت المحكمة ما ورد في الصحف لكنها رفضت ادعاءات صاحبة الشكوى التي اعتبرتها تفتقر للمصداقية عموماً.
    :: Tant qu'il restera une seule nation dotée de l'arme nucléaire, d'autres nations la convoiteront également. Tant qu'une telle arme existera, il est illusoire de penser qu'elle ne sera pas utilisée, que ce soit par accident, par erreur, ou intentionnellement. Un tel usage serait catastrophique. UN :: وما دامت هناك دولة تمتلك أسلحة نووية، فإن الدول الأخرى سترغب فيها، وطالما بقي مثل هذا السلاح في حوزة أحد، فإن ذلك يُشَكِّلُ تحدياً للمصداقية بأنه لن يُستخدم - يوماً ما - عَرَضياً، أو عن طريق سوء التقدير، أو قصداً، وأي استخدام من هذا النوع سيكون كارثيّاً.
    L'Office fédéral des migrations a conclu que le requérant n'était pas crédible et se contredisait dans ses allégations. UN فقد تبيّن المكتب الاتحادي للجوء أن ادعاءات صاحب الشكوى تفتقر للمصداقية ومتضاربة.
    Les allégations ne sont pas crédibles et démontrent que les auteurs ne risquent pas de subir des traitements prohibés par le Pacte advenant leur renvoi en Guinée. UN فهذه الادعاءات تفتقر للمصداقية وتثبت أن صاحبتي البلاغ ليستا معرضتين لضروب معاملة يحظرها العهد في حال طردهما إلى غينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus