"للمطالبة" - Traduction Arabe en Français

    • la réclamation
        
    • pour demander
        
    • pour exiger
        
    • pour faire valoir
        
    • pour réclamer
        
    • la demande
        
    • sa réclamation
        
    • pour revendiquer
        
    • de demander
        
    • pour obtenir
        
    • de faire valoir
        
    • réclamé
        
    • une demande
        
    • de réclamer
        
    • en faveur de
        
    Le Comité a tenu compte de leurs observations et de leurs vues pour évaluer la réclamation. UN وقد أخذ الفريق بعين الاعتبار تعليقاتهم وآراءهم فيما أجراه من تقييم للمطالبة المذكورة.
    Le Comité a tenu compte de leurs observations et de leurs vues pour évaluer la réclamation. UN وقد أخذ الفريق بعين الاعتبار تعليقاتهم وآراءهم فيما أجراه من تقييم للمطالبة المذكورة.
    Les victimes peuvent être indemnisées si elles ont engagé une procédure civile pour demander réparation et si leur plainte a abouti. UN وقال إنه يجوز للمجني عليهم الحصول على تعويض في حالة رفعهم لدعوى مدنية للمطالبة بتعويض والحكم لصالحهم.
    Par ailleurs, le requérant souligne, à nouveau, ses démarches réelles pour exiger une expertise médicale et une enquête sur la torture subie. UN ومن جهة أخرى، يؤكد صاحب الشكوى مجدداً، مبادراته الحقيقية للمطالبة بفحص طبي وبالتحقيق في التعذيب الذي تعرض لـه.
    Toutefois, des progrès ont dans une certaine mesure été enregistrés ces dernières années et le taux de femmes ayant recours aux tribunaux pour faire valoir leurs droits a progressivement augmenté. UN غير أنه تحقق بعض التقدم في السنوات الأخيرة، وزادت تدريجياً نسبة النساء اللاتي يلجأن إلى المحاكم للمطالبة بحقوقهن.
    Lorsque les citoyens ont pacifiquement manifesté pour réclamer des droits, ils ont été accueillis par des tirs. UN وعندما قرر الشعب القيام بمظاهرات سلمية للمطالبة بحقوقه، جرت مواجهته برصاص حي.
    C'est là, croyons-nous, la vraie réponse à la demande de transparence qu'expriment de nombreuses délégations. UN ونحن نعتقد أن هذه هي الاستجابة المناسبة للمطالبة بالشفافية التي طالبت بها وفود عديدة.
    CONSEIL D'ADMINISTRATION Décision concernant le règlement accéléré de la réclamation no 4002126, UN مقرر بشأن الدفع المعجّل للمطالبة رقم 4002126 لدى لجنة الأمم المتحدة
    Lorsque pour un requérant donné, une seule réponse avait été reçue, le Comité a retenu la réclamation que cette réponse désignait. UN وإذا لم يرد إلا رد واحد بشأن صاحب مطالبة معين، تحدد اختيار الفريق للمطالبة السليمة إلى ذلك الرد.
    la réclamation porte sur un montant de US$ 2 511 calculé sur la base des taux d'intérêt en vigueur durant la période considérée. UN والمبلغ الاجمالي للمطالبة هو 511 2 دولاراً بالاستناد إلى أسعار الفائدة التي كانت سائدة أثناء الفترة المعنية.
    Lorsque pour un requérant donné, une seule réponse avait été reçue, le Comité a retenu la réclamation que cette réponse désignait. UN وإذا لم يرد إلا رد واحد بشأن صاحب مطالبة معين، تحدد اختيار الفريق للمطالبة السليمة إلى ذلك الرد.
    la réclamation porte sur un montant de US$ 2 511 calculé sur la base des taux d'intérêt en vigueur durant la période considérée. UN والمبلغ الاجمالي للمطالبة هو 511 2 دولاراً بالاستناد إلى أسعار الفائدة التي كانت سائدة أثناء الفترة المعنية.
    Par conséquent, toute personne au Botswana peut saisir les tribunaux pour demander réparation contre toute pratique ou coutume contraire au principe de l'égalité. UN ومن هنا، فإن أي شخص في بوتسوانا يمكنه التقدم للمحكمة للمطالبة بالتعويض عن أية ممارسة أو عرف يخل بمبدأ المساواة.
    L'entreprise australienne avait commencé en Australie la procédure pour demander des dommages-intérêts pour contravention au contrat. UN وأقامت الشركة الأسترالية دعوى في أستراليا للمطالبة بتعويضات عن الإخلال بالعقد.
    En 2003, il a été arrêté pour avoir organisé une marche pacifique pour exiger une amélioration des conditions de vie. UN واعتُقل في عام 2003 على إثر تنظيم مسيرة سلمية للمطالبة بتحسين ظروف المعيشة.
    Toutefois, les femmes doivent parfois aller en justice pour faire valoir leurs droits. UN إلا أنه يتعين على المرأة أحيانا أن تذهب إلى المحكمة للمطالبة بحقوقها.
    Comme indiqué dans le précédent rapport, la femme bénéficie, sans discrimination, du même traitement que l'homme et peut recourir à la justice pour réclamer ses droits. UN وكما ورد في التقرير السابق فللمرأة دون ما تمييز، أن يتم اختصامها أسوة بالرجل وان تلجا للقضاء للمطالبة بالحقوق.
    En attendant, l'Islande soutient toute décision des Palestiniens de présenter la demande visant à obtenir le statut d'État observateur, non membre de l'Organisation. UN وإلى أن يتحقق ذلك فإن أيسلندا ستدعم أي قرار يتخذه الفلسطينيون سعيا للمطالبة بمركز دولة مراقب غير عضو.
    Dans un supplément à sa réclamation, déposé en 1997, Kellogg a reclassé certains éléments de sa réclamation ou invité la Commission à le faire. UN وفي تكملة للمطالبة قدمت في عام 1997، أعادت الشركة تصنيف عناصر مطالبتها أو دعت اللجنة إلى القيام بذلك.
    Encore aujourd'hui, le Japon met tout en œuvre pour revendiquer les îlots Dokdo, qui font partie du territoire coréen. UN وحتى اليوم، تبذل اليابان قصارى جهدها للمطالبة بجزر دوكدو الصغيرة التي تشكل جزءا من أراضي كوريا.
    i) Le droit du mari de demander des dommages-intérêts en cas d'adultère est aboli. UN ' ١ ' إلغاء دعوى الزوج للمطالبة بتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن الزنا.
    Ils ont intenté une action civile contre lui pour obtenir réparation des pertes financières qu'ils auraient subies du fait de cette opération. UN ورفعوا عليه دعوى مدنية للمطالبة بتعويض عن الخسائر المالية التي يزعمون أنها نجمت عن الصفقة.
    Cette obligation a été instaurée afin de s'assurer que les victimes avaient un moyen de faire valoir leurs droits. UN وقد وُضع هذا الالتزام بهدف ضمان امتلاك الضحايا وسيلة للمطالبة بحقوقهم.
    Le montant total réclamé dans la requête subsidiaire est de US$ 8 249 134. UN والمبلغ الإجمالي للمطالبة الثانوية هو 134 249 8 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Toutefois, elles ne sont pas des textes de loi et ne peuvent être utilisées comme fondement d'une demande d'indemnisation. UN إلا أنها ليست قانوناً ولا يمكن أن تكون أساساً للمطالبة بتعويض.
    Pour être efficaces, les pensions sociales doivent être ancrées dans des instruments juridiques qui en garantissent la permanence et confèrent aux ayants droit la possibilité de réclamer la protection de leur droit. UN وأوطد التجارب المتعلقة بالمعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات هي التجارب المرتكزة على صكوك قانونية تكفل دوام هذه المبادرات وتتيح لأصحاب الحقوق الفرصة للمطالبة بحماية حقهم.
    De même, dans le cadre des activités sur demande, un plaidoyer continu a été entrepris en faveur de certains services, notamment en faveur de l'augmentation des services de ressources humaines. UN وبالمثل، وكجزء من أنشطة الطلب، يجري القيام بالدعوة للمطالبة بالخدمات، وخاصة الزيادة في الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus