"للمعارف التقليدية" - Traduction Arabe en Français

    • des connaissances traditionnelles
        
    • les connaissances traditionnelles
        
    • des savoirs traditionnels
        
    • savoir traditionnel
        
    • les savoirs traditionnels
        
    • des ST
        
    • de connaissances traditionnelles
        
    • aux connaissances traditionnelles
        
    • ces connaissances
        
    • les ST
        
    • aux savoirs traditionnels
        
    Tout comme la protection de la diversité biologique, la lutte contre la désertification devrait se prévaloir des connaissances traditionnelles. UN وفيما يتعلق بحماية التنوع البيولوجي، فإن للمعارف التقليدية دور هام في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر.
    Les représentants des populations autochtones ont demandé l'établissement d'établissements d'enseignement supérieur des connaissances traditionnelles. UN ودعا السكان الأصليون إلى إنشاء معاهد تعليمية عليا للمعارف التقليدية.
    les connaissances traditionnelles peuvent compléter les techniques nouvelles et pourraient être adaptées et employées plus largement. UN ويمكن للمعارف التقليدية أن تكمل التكنولوجيات الجديدة، ويمكن تطويعها واستخدامها على نطاق أوسع.
    les connaissances traditionnelles peuvent compléter les techniques nouvelles et pourraient être adaptées et employées plus largement. UN ويمكن للمعارف التقليدية أن تكمّل التكنولوجيات الجديدة، ويمكن تطويعها واستخدامها على نطاق أوسع.
    Les progrès de l'alphabétisation et de la sensibilisation des femmes autochtones permettent d'encourager davantage la participation de celles-ci à la gouvernance, notamment en ce qui concerne leur rôle de gardiennes des savoirs traditionnels. UN ويؤدي تزايد مستويات الوعي في أوساط النساء من السكان الأصليين إلى تمهيد الطريق أمامهن لمشاركة أكبر في السعي إلى المشاركة في الحوكمة، بما في ذلك التزامهن بوصفهن حافظات للمعارف التقليدية.
    Une attention particulière sera accordée au savoir traditionnel des populations autochtones en matière de gestion des ressources naturelles. UN وكجزء من هذا النشاط، سيولى اهتمام خاص للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية.
    :: les savoirs traditionnels relatifs aux forêts peuvent aider les peuples autochtones et les populations locales à s'adapter au changement climatique; UN :: يمكن للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات دعم تكيّف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية مع تغير المناخ
    SYNTHÈSE des connaissances traditionnelles LES PLUS IMPORTANTES UN تجميع توليفي للمعارف التقليدية المهمة والمطبقة على نطاق
    Des enseignements importants peuvent être tirés du caractère systémique et complexe des connaissances traditionnelles, qui sont marquées par leurs contexte et cycles écologiques. UN ويمكن تعلم عناصر هامة من الطبيعة المنهجية والمعقدة للمعارف التقليدية الكامنة في سياقها ودوراتها الايكولوجية.
    Valeur économique estimative des connaissances traditionnelles dans ces secteurs et d'autres. UN :: القيمة الاقتصادية المقدرة للمعارف التقليدية في هذه المجالات وغيرها
    Il a aussi souligné la nécessité de donner suite rapidement et efficacement aux propositions d’action du Groupe visant d’importants aspects des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts, tout en tenant compte du processus de la Convention. UN كذلك أحيط علماً بالحاجة إلى التنفيذ العاجل والفعال لمقترحات العمل التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات والتي تعالج جوانب هامة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، مع مراعاة عملية الاتفاقية.
    Les communautés et les associations locales devraient être pleinement associées à cette entreprise, en particulier les femmes qui étaient les principales dépositaires des connaissances traditionnelles et contribuaient grandement à transmettre ces connaissances aux générations futures. UN وينبغي أن تشارك المجتمعات والجماعات المحلية مشاركة كاملة في هذه الجهود، وبصفة خاصة المرأة التي تعتبر الحارسة المهمة للمعارف التقليدية وتؤدي دورا رئيسيا في نقلها الى الأجيال التالية.
    Programme de travail du Groupe spécial sur les connaissances traditionnelles UN المرفق الثاني جدول أعمال الفريق المخصص للمعارف التقليدية
    Le CST souhaitera peut—être envisager de recommander à la Conférence des Parties de créer tout groupe spécial qui pourrait être nécessaire et de reconduire le mandat du groupe spécial sur les connaissances traditionnelles visé au paragraphe 17 ci—dessus. UN وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في توصية مؤتمر الأطراف بإنشاء أي أفرقة مخصصة قد تلزم، بما في ذلك إعادة تعيين الفريق المخصص للمعارف التقليدية المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه.
    MEMBRES DU GROUPE SPÉCIAL SUR les connaissances traditionnelles DÉSIGNÉS PAR LA CONFÉRENCE DES PARTIES ET CONSULTANTS AYANT UN أعضاء الفريق المخصص للمعارف التقليدية الذي عينه مؤتمر الأطراف،
    :: Le biopiratage des savoirs traditionnels relatifs aux forêts continue de poser problème; UN :: تُعد القرصنة البيولوجية للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات مصدر قلق دائم
    L'APN a fait une déclaration concernant la protection aux échelons international et national des savoirs traditionnels. UN :: تناولت الجمعية الحماية الدولية والمحلية للمعارف التقليدية.
    De nombreux pays ont entrepris de se doter de régimes nationaux de protection des savoirs traditionnels. UN ولقد شرعت بلدان عديدة في وضع أنظمة وطنية للمعارف التقليدية.
    Parmi ses nombreuses activités dans le domaine de la propriété intellectuelle, l'OMPI a récemment décidé d'accorder une attention particulière au savoir traditionnel. UN 46 - ومن بين الأنشطة العديدة المتصلة بالملكية الفكرية، قررت المنظمة مؤخرا أن تولي اهتماما خاصا للمعارف التقليدية.
    L'OMPI cherchait à savoir comment et sous quelle forme les savoirs traditionnels pouvaient être protégés. UN وتعكف المنظمة الآن على تحديد كيفية وشكل الحماية التي يمكن توفيرها للمعارف التقليدية.
    - assurer le partage équitable des avantages découlant de l'utilisation commerciale des ST; UN التقاسم المنصف للمنافع المترتبة على الاستخدام التجاري للمعارف التقليدية
    L'article 22 du chapitre III impose des sanctions en cas de transfert non autorisé de connaissances traditionnelles liées au patrimoine génétique. UN وتحدد في الفصل الثالث، المادة 22، الجزاءات على عمليات النقل غير المأذون بها للمعارف التقليدية المرتبطة بالموروث الجيني.
    Le manque de protection accordé aux connaissances traditionnelles est une question d'importance internationale. UN وانعدام الحماية الممنوحة للمعارف التقليدية هو مسألة ذات أهمية دولية.
    En Inde, un projet CNUCED/PNUD étudie les moyens de valoriser les ST grâce à des partenariats avec le secteur privé et de commercialiser les technologies ainsi acquises. UN ويبحث مشروع مشترك بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في الـهند كيفية تحقيق قيمة مضافة للمعارف التقليدية عن طريق شراكات مع القطاع الخاص وكيفية تسويق مثل هذه التكنولوجيات.
    Bien que les documents internationaux, régionaux et nationaux offrent une certaine protection aux savoirs traditionnels autochtones, celle-ci n'est pas complète. UN 18 - وعلى الرغم من أن الوثائق الدولية والإقليمية والوطنية توفر بعض الحماية للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية، فإنها تفشل في توفير الحماية الشاملة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus