Utilisation lacunaire des connaissances scientifiques et savoirs traditionnels existants | UN | عدم الاستغلال الكامل للمعارف العلمية والتقليدية |
Afin de mettre en œuvre cette obligation, la Conférence des Parties examine les différentes manières et les différents moyens d'assurer une reconnaissance de la valeur des connaissances traditionnelles, à côté de celle des connaissances scientifiques, en vue d'atteindre les objectifs de la Convention. | UN | وفي معرض تنفيذ هذا الالتزام يدرس مؤتمر الأطراف السبل والوسائل الكفيلة بإيلاء المعارف التقليدية نفس الأهمية التي تولى للمعارف العلمية ضمن مساعي تحقيق أهداف الاتفاقية. |
La situation nationale, notamment les possibilités d'atténuation, les conditions environnementales, sociales et économiques et d'autres facteurs pertinents ainsi que l'évolution constante des connaissances scientifiques relatives aux changements climatiques doivent également être pris en compte. | UN | وتوضع في الحسبان أيضاً الظروف الوطنية، بما في ذلك إمكانات التخفيف والظروف البيئية والاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة، فضلا عن التطور المستمر للمعارف العلمية المتصلة بتغير المناخ. |
Nous souhaiterions que les connaissances scientifiques et techniques soient largement partagées et que les technologies durables et propres soient transférées aux pays en développement. | UN | إننا ندعو إلى تبادل واسع النطاق للمعارف العلمية والتقنية والنقل الحر للتقنيات النظيفة والمستدامة إلى البلدان النامية. |
Selon ce dernier point de vue, les villes et les agglomérations, dépositaires nationaux de la connaissance scientifique et des talents artistiques, sont à la fois les lieux et les agents de l'innovation. | UN | وطبقاً لوجهة النظر الثانية، هذه فإن المدن الكبيرة والصغيرة بصفتها مستودعات وطنية للمعارف العلمية والفنية، تمثل كلاً من مواضع وأدوات الابتكار. |
Notant la nécessité de tenir compte des changements futurs de la situation économique et sociale des Parties, ainsi que de l'évolution constante des connaissances scientifiques relatives aux changements climatiques, à leurs causes et à leurs effets, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً الحاجة إلى مراعاة التغيرات المقبلة في الظروف الاقتصادية والاجتماعية للأطراف، وكذلك التطور المستمر للمعارف العلمية ذات الصلة بتغير المناخ وأسبابه وآثاره |
Notant également la nécessité de tenir compte des changements futurs de la situation économique et sociale des Parties, ainsi que de l'évolution constante des connaissances scientifiques relatives aux changements climatiques, à leurs causes et à leurs effets, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً الحاجة إلى مراعاة التغيرات المقبلة في الظروف الاقتصادية والاجتماعية للأطراف، وكذلك التطور المستمر للمعارف العلمية ذات الصلة بتغير المناخ وأسبابه وآثاره، |
Les centres d'excellence existants devenus des sources et des voies majeures de diffusion des connaissances scientifiques et possédant déjà toute l'infrastructure voulue en recherche-développement seront choisis pour faire partie du réseau. | UN | وسيتم اختيار مراكز الخبرة الرفيعة القائمة التي أصبحت مصادر هامة للمعارف العلمية وقنوات لنشرها، والتي تملك بالفعل الهياكل الأساسية المناسبة للبحث والتطوير، من أجل ضمها إلى الشبكة. |
Les évaluations régionales/sous-régionales de la biodiversité et des services écosystémiques mettront à la disposition des utilisateurs une analyse crédible, légitime, faisant autorité, globale et complète de l'état actuel des connaissances scientifiques et autres. | UN | 9 - ستزود التقييمات الإقليمية/دون الإقليمية للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية المستخدمين بتحليل يُعول عليه، وقانوني، ورسمي، وعام، وشامل عن الحالة الراهنة للمعارف العلمية والمعارف الأخرى. |
Ces ateliers ont permis aux régions de s'informer de l'état actuel des connaissances scientifiques auprès des auteurs principaux du rapport State of the Science of Endocrine Disrupting Chemicals - 2012. | UN | وأتاحت حلقات العمل فرصة للأقاليم لاطلاعها على الحالة الراهنة للمعارف العلمية بحسب المؤلفين الرئيسيين للتقرير المعنون حالة العلم بشأن المواد الكيميائية المعوقة لعمل الغدد الصماء-2012. |
Notant la nécessité de tenir compte des changements futurs de la situation économique et sociale des Parties, ainsi que de l'évolution constante des connaissances scientifiques relatives aux changements climatiques, à leurs causes et à leurs effets.] | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى مراعاة التغيرات المقبلة في الظروف الاقتصادية والاجتماعية للأطراف، وكذلك التطور المستمر للمعارف العلمية المتصلة بتغير المناخ وأسبابه وآثاره.] |
54. Le SBSTA a souligné combien des observations de qualité étaient importantes pour étayer la recherche sur les changements climatiques, les travaux de modélisation et la fiabilité des connaissances scientifiques, y compris dans le cas des évaluations du Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat (GIEC). | UN | 54- وشدّدت الهيئة الفرعية على أهمية دور المراقبة العالية الجودة للمناخ في توجيه البحوث المتعلقة بتغير المناخ ووضع نماذج للمعارف العلمية في هذا المجال وتعزيز متانتها، بما في ذلك عمليات التقييم التي تضطلع بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |
Faisons valoir qu'à la suite de l'adoption de la Stratégie décennale de la Convention, des mesures supplémentaires pourraient être prises pour que la Convention fasse autorité au niveau mondial dans le domaine des connaissances scientifiques et techniques, notamment par la mise en place d'un groupe ou mécanisme intergouvernemental sur la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse; | UN | ندعو بإلحاح إلى أنه من الممكن، نتيجة لاعتماد استراتيجية السنوات العشر للاتفاقية، اتخاذ مزيد من التدابير لكي تصبح الاتفاقية مرجعاً عالمياً للمعارف العلمية والفنية، بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق أو منتدى حكومي دولي يعنى بقضايا التصحر وتدهور الأراضي والتصحر؛ |
- Que les défis croissants posés par les changements climatiques exigent le développement continu des connaissances scientifiques, le transfert des technologies, l'acquisition de compétences spécialisées et la mise en commun des leçons de l'expérience entre tous les pays. | UN | - ما تتطلبه التحديات المتعاظمة الناجمة عن تغير المناخ من تطوير مستمر للمعارف العلمية ونقل التكنولوجيا وبناء الخبرات الفنية وتقاسم الخبرة فيما بين جميع البلدان. |
3 g) Les Parties fondent leurs décisions concernant la Convention sur des connaissances scientifiques | UN | 3(ز) استخدام الأطراف للمعارف العلمية من أجل دعم صنع القرار بشأن الاتفاقية |
3 g) Les Parties fondent leurs décisions concernant la Convention sur des connaissances scientifiques | UN | 3(ز) استخدام الأطراف للمعارف العلمية من أجل دعم صنع القرار بشأن الاتفاقية |
Le rôle des connaissances autochtones et leur complémentarité avec les connaissances scientifiques ont été notés. | UN | وأشير إلى أهمية دور المعارف المحلية بوصفها مكملة للمعارف العلمية. |
Les dispositions générales régissant les connaissances scientifiques doivent être souples afin que l'enseignement et les applications pratiques dans ce domaine puissent être favorisés grâce à la recherche/développement. | UN | وينبغي أن تكون القواعد العالمية المنظمة للمعارف العلمية من المرونة بحيث يمكن تعزيز التعلم العلمي والتطبيقات العلمية عن طريق البحوث والتنمية. |
Notant en outre que les connaissances scientifiques, dont les nouvelles informations sur les changements importants qui se produisent dans l'Arctique et dans d'autres régions, et les expériences pratiques faites pour répondre aux besoins d'adaptation, prennent de plus en plus d'ampleur et ne cessent d'évoluer, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الطابع المتطور للمعارف العلمية والتجارب العملية المتصلة بعمليات الاستجابة لاحتياجات التكيُّف، بما في ذلك المعلومات الجديدة حول التغيرات الكبيرة في القطب الشمالي وغيره من المناطق، |
On a souligné que la connaissance scientifique était essentielle à la prise de décisions judicieuses et qu'il était nécessaire de renforcer les liens entre recherche et prise de décisions. | UN | 35 - وأُبرز الدور الأساسي للمعارف العلمية باعتبارها قاعدة لاتخاذ القرارات السليمة، كما أشير إلى ضرورة تعزيز الروابط بين مجالي الأبحاث واتخاذ القرارات. |
d) le savoir scientifique et traditionnel existant n'est pas totalement exploité; | UN | (د) عدم الاستخدام التام للمعارف العلمية والتقليدية القائمة؛ |