"للمعاملة اللاإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • traitement inhumain
        
    • des traitements inhumains
        
    • de traitements inhumains
        
    Ce type de mesure pourrait toutefois soulever le problème du droit de ne pas subir un traitement inhumain ou dégradant. UN على أن مثل هذه التدابير يمكن أن تثير أسئلة فيما يتعلق بحق الفرد في ألا يخضع للمعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    Elle prétend que pendant sa détention elle a été victime d'un traitement inhumain et dégradant et que son incarcération dans une cellule non chauffée était assimilable à de la torture. UN وتدعي بأنه أثناء احتجازها، تعرضت للمعاملة اللاإنسانية والمهينة وبأن الاحتجاز في زنزانة باردة كان بمثابة تعذيب.
    Quant à la définition de la torture, il n'y a pas de formulation rigide, mais il est clair que la torture est bien la borne extrême de la notion de traitement inhumain. UN وفيما يتعلق بتعريف التعذيب، لا توجد صياغة جامدة له، إلا أن من الواضح أن التعذيب يُشكل الحد الأقصى للمعاملة اللاإنسانية.
    Bon nombre des détenus affirment avoir été soumis à la torture ou à des traitements inhumains et dégradants. UN ويفيد العديد من هؤلاء المعتقلين أنهم تعرضوا للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    3.2 L'auteur affirme en outre qu'il est soumis en prison à des traitements inhumains et dégradants. UN ٣-٢ ويدعي صاحب الرسالة كذلك أنه يتعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة في السجن.
    On déplore des cas de traitements inhumains infligés à des personnes et de tortures pratiquées dans les centres de détention, ainsi que d'entraves à l'accès d'organisations internationales à la région. UN وشهدت المنطقة حالات للمعاملة اللاإنسانية ولأعمال التعذيب في مراكز الاحتجاز، فضلاً عن تقييد وصول منظمات دولية إلى المنطقة.
    Il n'existait à l'heure actuelle aucune affaire de traitement inhumain enregistrée dans le système pénitentiaire albanais. UN وحالياً، لا توجد أي حالة للمعاملة اللاإنسانية مسجلة في نظام السجون الألباني.
    L'agression contre la Guinée, tout en étant condamnable, ne peut justifier un tel traitement inhumain contre des réfugiés innocents. UN أما الاعتداء على غينيا الذي يستحق الإدانة فليس عذرا للمعاملة اللاإنسانية التي يلقاها اللاجئون الأبرياء.
    Le décès de trois jeunes Érythréens détenus, décrit dans le communiqué de presse, est la suite logique du traitement inhumain infligé aux victimes détenues, et on peut s'attendre à d'autres décès. UN فموت الشبان اﻹريتريين الثلاثة المحتجزين، والموصوف في النشرة الصحفية، هو نتيجة طبيعية للمعاملة اللاإنسانية للضحايا المحتجزين، ويتوقع أن يتبع ذلك وقوع مزيد من هذه الوفيات.
    À ce titre, il a la même signification et donc la même fonction résiduelle aux fins de l'article 3 du Statut, que le traitement inhumain en tant qu'infraction grave aux Conventions de Genève. UN وعليه، فإن لهذه المعاملة معنى مماثل للمعاملة اللاإنسانية باعتبارها انتهاكا جسيما لاتفاقيات جنيف، ولها بالتالي نفس الوظيفة التبعية لأغراض المادة 3 من النظام الأساسي.
    Elle a considéré que les éléments d'information dont elle était saisie ne permettaient pas de conclure que le requérant pouvait être considéré comme un réfugié, ni qu'il risquait d'être exposé à un traitement inhumain ou dégradant au sens de la loi sur les étrangers. UN وأكد المجلس أن البيانات التي عرضت عليه لم تدعم وجوب اعتبار صاحب الشكوى لاجئاً، أو أنه يواجه خطر التعرض للمعاملة اللاإنسانية أو المهينة كما هي معّرفة في قانون الأجانب.
    En outre, l'auteur n'a pas déposé de plainte auprès du procureur ou des tribunaux nationaux contre l'État, ni contre aucun policier en particulier pour traitement inhumain et dégradant pendant l'interrogatoire préliminaire. UN وفضلاً عن ذلك فإن صاحب البلاغ لم يرفع شكوى إلى النيابة العامة أو المحاكم الوطنية ضد الدولة الطرف أو ضد أي ضابط معين من ضباط الشرطة بسبب تعرضه للمعاملة اللاإنسانية أو المهينة أثناء استجوابه الأول.
    Alors que cette question est souvent envisagée en relation avec le droit à la liberté et la sécurité de la personne, ainsi qu'avec l'interdiction de tout traitement inhumain et dégradant, elle est moins souvent examinée dans le contexte du droit à la santé. UN ورغم أنه غالباً ما يُنظر في هذه المسألة من زاوية الحق في حرية الشخص وأمنه، فضلاً عن منع تعرضه للمعاملة اللاإنسانية والمهينة، فقد قلّ النظر فيها في إطار الحق في الصحة.
    Cette procédure a pour objet d'identifier les personnes qui, bien que n'étant pas reconnues comme des réfugiés au sens de la Convention, seraient objectivement exposées à un danger précis pour leur vie ou à un traitement inhumain si elles retournaient dans leur pays d'origine. UN والهدف من ذلك هو أن يحدد البرنامج بموضوعية الأفراد الذين قد يواجهون خطراً ملموساً على حياتهم أو يتعرضون للمعاملة اللاإنسانية في حال عودتهم إلى بلدهم الأصلي بعدما تقرر رفض منحهم صفة اللاجئ بموجب الاتفاقية.
    La source insiste sur ces violations substantielles, en particulier sur les atteintes aux droits de M. Abedini à la liberté d'expression, la liberté de religion et la liberté de réunion pacifique et à son droit de ne pas être soumis à des traitements inhumains et à la torture. UN ويشير المصدر إلى هذه الانتهاكات المدعمة بإثباتات، ويسلط الضوء بصفة خاصة على انتهاكات حقوق السيد عابديني في حرية التعبير وحرية الدين وحرية التجمع السلمي وعدم التعرض للمعاملة اللاإنسانية والتعذيب.
    Elle s'inquiète du risque que M. La Ring continue de subir des traitements inhumains et dégradants, des actes de torture ou d'autres violences physiques ou psychologiques et considère que des mesures doivent être prises pour assurer le respect de son intégrité physique et mentale. UN ويعرب المصدر عن قلقه لأن السيد لارينغ ربما يتعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة أو التعذيب أو غيره من ضروب الأذى البدني أو النفسي ويقول إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان احترام سلامته البدنية والنفسية.
    Moins de quatre mois plus tard, le 15 août, il est apparu que le < < centre psychiatrique du SaintEsprit > > avait réouvert et que son personnel soumettait de nouveau des patients à des traitements inhumains. UN وبعد ذلك بأقل من أربعة أشهر وتحديداً في 15 آب/أغسطس تم الكشف عن أن مشفى " Holy Ghost Mental Home " فتح أبوابه من جديد وعاد الموظفون العاملون فيه إلى إخضاع المرضى للمعاملة اللاإنسانية.
    La Côte d'Ivoire accueilli avec satisfaction les mesures efficaces mises en place pour réduire le nombre d'enfants des rues, promouvoir l'éducation, aider les familles vivant dans l'extrême pauvreté, lutter contre la violence intrafamiliale et remédier au problème des traitements inhumains dans les centres de détention. UN 34- ورحبت كوت ديفوار بتنفيذ تدابير فعالة تهدف إلى تقليل عدد أطفال الشوارع، وتعزيز التعليم، ودعم الأسر التي تعاني الفقر المدقع، ومكافحة العنف المنزلي، والتصدي للمعاملة اللاإنسانية في مراكز الاحتجاز.
    La source ajoute que M. Gam a été soumis à des traitements inhumains et dégradants et à la torture pendant sa détention: coups assénés de la tête aux pieds à l'aide d'une barre de fer, canne de bambou roulée sur les genoux. UN 12- ويضيف المصدر أن السيد غام تعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة وللتعذيب أثناء الاحتجاز. فقد تعرض للضرب بقضيب حديدي من الرّأسِ إلى أخمَصِ القَدَمِ وثنيت ركبتاه باستخدام عصا من الخيزران.
    Aux termes de la Constitution, nul ne peut être soumis à la torture, à des traitements inhumains ou dégradants, ni tenu en esclavage ou en servitude (art. 28). UN وبموجب الدستور، لا يجوز تعريض أي إنسان للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو استرقاقه أو استعباده (المادة 28).
    f. Insuffisance des enquêtes sur les allégations de traitements inhumains UN (و) عدم التحقيق في ادعاءات تعرض المحتجزين للمعاملة اللاإنسانية
    4.4 L'État partie fait valoir que l'auteur ne s'est pas plaint au procureur, le 18 mai 1991, de traitements inhumains et dégradants que les policiers qui l'avaient arrêté et interrogé auraient commis, et n'a pas demandé à être examiné par un médecin. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشتك أمام النيابة العامة في 18 أيار/مايو 1991 من التعرض المزعوم للمعاملة اللاإنسانية والمهينة على أيدي رجال الشرطة الذين ألقوا القبض عليه واستجوبوه، كما أنه لم يطالب بأن يفحصه طبيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus