"للمعاهدات الثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • traités bilatéraux
        
    • les conventions bilatérales
        
    Conformément aux traités bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les terroristes ne peuvent trouver refuge au Nigéria. UN ولم يُسمح للإرهابيين بأي ملاذ آمن وفقا للمعاهدات الثنائية ومتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Analyse des traités bilatéraux intéressant les sociétés transnationales UN تحليل مقارن للمعاهدات الثنائية المتصلة بالشركات عبر الوطنية
    L'actuel Code de procédure pénale ne comprend aucune disposition concernant l'extradition, cette question étant réglementée par les traités bilatéraux. UN لقد خلا قانون الإجراءات الجنائية الحالي من أحكام تنظم تسليم المجرمين، وقد تُرك هذا الأمر للمعاهدات الثنائية.
    C'est pourquoi, les crimes visés dans les conventions internationales pertinentes peuvent donner lieu à extradition conformément aux traités bilatéraux auxquels la Turquie est partie. UN ولذا يجوز تسليم من يرتكب الجرائم الواردة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وذلك وفقا للمعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها.
    IV. Application des conclusions du rapport de l'OCDE et conséquences pour les conventions bilatérales UN رابعا - تنفيذ استنتاجات تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والآثار المترتبة على ذلك بالنسبة للمعاهدات الثنائية
    a) La pratique des déclarations interprétatives de traités bilatéraux UN ممارسة اﻹعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية
    Le Rapporteur spécial a noté que ce type d'arrangement était courant dans le cas de l'application provisoire de traités bilatéraux. UN ولاحظ المقرر الخاص أن هذا الترتيب شائع في حالة التطبيق المؤقت للمعاهدات الثنائية.
    L'échange d'informations sur les antécédents pénaux se fait conformément aux traités bilatéraux et multilatéraux auxquels ont souscrit les autorités nationales. UN ويجري تبادل المعلومات بشأن السجلات الجنائية وفقاً للمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها السلطات الوطنية.
    La Norvège attache une grande importance aux traités bilatéraux existants en matière de maîtrise des armements. UN وتولي النرويج أهمية كبيرة للمعاهدات الثنائية القائمة لتحديد الأسلحة.
    Veuillez indiquer s'il existe une loi d'extradition ou si l'extradition est régie par les traités bilatéraux. UN يُرجى بيان ما إذا كان هناك قانون لتسليم المجرمين أم أن هذه المسألة تخضع للمعاهدات الثنائية.
    2. Les déclarations interprétatives des traités bilatéraux UN اﻹعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية
    Il apparaît donc que la pratique des déclarations interprétatives des traités bilatéraux est bien établie et assez générale. UN ٥٠٠ - يبدو إذن أن ممارسة اﻹعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية متوطدة جيدا وعامة للغاية.
    1.2.7 Déclarations interprétatives de traités bilatéraux UN ١-٢-٧ اﻹعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية
    Il a aussi été proposé que le Rapporteur spécial aborde l'examen des conséquences différentes de l'application provisoire des traités bilatéraux, par rapport à celle des traités multilatéraux. UN واقتُرح أيضاً أن يشرع المقرر الخاص في النظر في النتائج المختلفة الناشئة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات الثنائية في مقابل المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Un orateur a encouragé les pays à utiliser la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire ou en complément de traités bilatéraux. UN وشجَّع أحد المتكلمين البلدان على استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة أو كمكمِّل للمعاهدات الثنائية.
    L’abondance et la constance de la pratique des déclarations interprétatives de traités bilatéraux ne peuvent guère laisser de doutes sur la réception de cette institution par le droit international : il y a là sans aucun doute une «pratique générale acceptée comme étant le droit». UN ١٠٥ - ووفرة ودوام ممارسة اﻹعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية لا يمكن أن يترك أي مجال للشك في استقبال القانون الدولي لهذا اﻹجراء: هناك بلا أي شك " ممارسة عامة مقبولة كما لو تكون قانونا " .
    1.5.2 Déclarations interprétatives de traités bilatéraux UN 1-5-2 الإعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية()
    197. Le Professeur Thornberry a dit que des informations sur des exemples positifs de traités bilatéraux pourraient être communiqués au Groupe de travail pour l'aider à trouver des solutions à des problèmes touchant des minorités. UN ٧٩١- اقترح البروفسور ثورنبري أن تُقدّم للفريق العامل المعلومات عن أي أمثلة ايجابية للمعاهدات الثنائية بوصفها وسيلة لتحقيق حلول للمشاكل التي تشمل اﻷقليات.
    c) Les procédures d'extradition, le cas échéant, conformément aux traités bilatéraux en vigueur. UN )ج( القيام بإجراءات تسليم المجرمين، عند الانطباق، وفقا للمعاهدات الثنائية القائمة؛
    c) Les procédures d'extradition, le cas échéant, conformément aux traités bilatéraux en vigueur. UN )ج( القيام باجراءات تسليم المجرمين، عند الانطباق، وفقا للمعاهدات الثنائية القائمة؛ " المادة ٨
    Ainsi donc, si au lendemain des deux guerres mondiales les traités multilatéraux étaient encore regardés comme plus durables que les conventions bilatérales, on voit que les conventions bilatérales ont gagné en vigueur. UN 152 - وهكذا، وعلى الرغم من أن الممارسة اللاحقة للحربين العالميتين ما زالت تنظر إلى المعاهدات المتعددة الأطراف على أنها أكثر قدرة على البقاء من المعاهدات الثنائية()، فقد اعتُرف للمعاهدات الثنائية() بقدرة أكبر على البقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus