"للمعاهدات والاتفاقات" - Traduction Arabe en Français

    • des traités et accords
        
    • traités ou accords
        
    • traités et d'accords
        
    • aux traités et accords
        
    • des traités et des accords
        
    • Système spatial unifié permettant de suivre l’application des traités et accords internationaux. UN النظام الفضائي الموحد لرصد الامتثال للمعاهدات والاتفاقات الدولية.
    Le respect des traités et accords est un élément central de l'architecture de sécurité internationale et indispensable à la paix et à la stabilité mondiales. UN فالامتثال للمعاهدات والاتفاقات يشكل عنصراً أساسياً في هيكل الأمن الدولي، وعاملاً حاسماً في تحقيق السلام والاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    d) Aider à rédiger les clauses formelles des traités et accords conclus sous les auspices de l'ONU; UN )د( التعاون في صياغة اﻷحكام الرسمية للمعاهدات والاتفاقات التي تبرم تحت رعاية اﻷمم المتحدة؛
    Ainsi, l’article 55 de la Constitution française du 4 octobre 1958 stipule que les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l’autre partie. UN وعلى هذا فإن المادة ٥٥ من الدستور الفرنسي الصادر في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٥٨ تنص على إعطاء اﻷسبقية من حيث الترتيب للمعاهدات والاتفاقات التي صودق أو ووفق عليها على النحو الواجب على القوانين المحلية، منذ تاريخ نشرها، رهنا، في حالة كل اتفاق أو معاهدة، بتطبيق الطرف اﻵخر لها.
    La réalisation de ce programme entraînerait le démantèlement du système de traités et d'accords mis en place dans les domaines de la maîtrise des armements et de la non-prolifération et, plus généralement, une érosion de la stabilité stratégique dans le monde et de la sécurité internationale. UN وإن تنفيذ هذا البرنامج سيؤدي إلى تفكك النظام الحالي للمعاهدات والاتفاقات المبرمة في مجال مراقبة الأسلحة وعدم الانتشار، وسيؤدي، بصورة عامة، إلى إضعاف الاستقرار الاستراتيجي في العالم وإلى المس بالأمن الدولي.
    Il a adhéré à tous les instruments internationaux relatifs à la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre la criminalité et sa législation comporte des dispositions concernant les délits commis contre l'environnement, l'extradition des délinquants conformément aux traités et accords internationaux et bilatéraux, la corruption, les pots de vin et l'enrichissement illicite. UN وانضم السودان إلى جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالتعاون الدولي في مكافحة الجريمة، واشتمل القانون السوداني على مواد محددة تتناول الجرائم ضد البيئة، وتسليم المجرمين وفقا للمعاهدات والاتفاقات الدولية والثنائية، ومواد لمكافحة الفساد والرشوة والثراء الحرام.
    Il faut espérer que le projet de résolution va servir à réaffirmer l'importance du respect des traités et des accords en vigueur, et de souligner les domaines critiques de la vérification et du respect pendant la négociation de nouveaux accords. UN إن ذلك الامتثال يسهم إسهاما مباشرا في إقرار النظام العالمي ونأمل أن يؤدي مشروع القرار إلى إعادة تأكيد أهمية الامتثال للمعاهدات والاتفاقات القائمة حاليا، وكذلك إلى تسليط الضوء على المجالات الحرجة للرصد والامتثال، عند التفاوض في اتفاقات جديدة.
    L’application intégrale des traités et accords de désarmement et de non-prolifération représentera, au cours des années à venir, une tâche cruciale et exigeante. UN ٢٣ - في المستقبل المنظور، سيكون التنفيذ الكامل للمعاهدات والاتفاقات القائمة المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار مهمة حاسمة وتتطلب الكثير من الجهد.
    39. L'application intégrale des traités et accords de désarmement et de non-prolifération représentera, au cours des années à venir, une tâche cruciale et exigeante. UN ٣٩ - سيكون التنفيذ الكامل للمعاهدات والاتفاقات القائمة الخاصة بنزع السلاح وعدم الانتشار مهمة حاسمة وتتطلب الكثير بالنسبة للمستقبل المنظور.
    Un programme de développement axé sur les individus exige que les gouvernements assurent le suivi et la mise en œuvre des traités et accords existants, et qu'il existe un solide attachement Sud-Sud et Nord-Sud aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتطلب برنامج التنمية الذي محوره الناس متابعة حكومية وتنفيذاً للمعاهدات والاتفاقات القائمة، بالإضافة إلى التزام قوي فيما بين بلدان الجنوب وفيما بين بلدان الشمال والجنوب بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) Relevé mensuel des traités et accords internationaux; UN (ب) البيان الشهري للمعاهدات والاتفاقات الدولية(و)؛
    Les initiatives prises par le Gouvernement brésilien dans le domaine de l'échange de technologies avec des pays amis contribuent à maintenir à un rang de priorité élevé le respect scrupuleux des traités et accords internationaux liés au désarmement et à la non-prolifération, fondés sur le développement scientifique et technologique à des fins exclusivement pacifiques. UN وتساهم المبادرات التي اتخذتها الحكومة البرازيلية في مجال تبادل التكنولوجيا مع البلدان الصديقة في تعزيز الأولوية الكبرى التي تمنحها للامتثال التام للمعاهدات والاتفاقات الدولية ذات الصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار استنادا إلى التطوير العلمي والتكنولوجي للأغراض السلمية حصرا.
    Nombre accru d'initiatives notifiées par les Etats membres concernant l'état d'application des législations environnementales nationales et de respect des traités et accords internationaux sur l'environnement, et nombre d'initiatives notifiées par les institutions compétentes et les parties prenantes concernant l'état de respect de tels traités et accords UN زيادة عدد المبادرات التي تبلغ عنها الدول الأعضاء عن حالة إنفاذ القوانين البيئية المحلية والامتثال للمعاهدات والاتفاقات البيئية الدولية وكذلك المبادرات المبلغ عنها من المؤسسات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن حالة الامتثال لهذه المعاهدات والاتفاقات
    La Chine appelle à nouveau tous les pays à négocier et conclure un instrument juridique international sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace et d'une course aux armements dans ce milieu, sur la base du strict respect des traités et accords multilatéraux et bilatéraux existants applicables à l'espace. UN وإننا نناشد مرة أخرى جميع البلدان القيام بالتفاوض على صك قانوني دولي بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق للتسلح فيه وإبرام هذا الصك، على أساس الامتثال الصارم للمعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية القائمة المنطبقة على الفضاء الخارجي.
    e) Augmentation du nombre d'initiatives de suivi de l'application de la législation nationale intéressant l'environnement et du respect des traités et accords internationaux concernant la protection de l'environnement dont font état les États Membres UN (هـ) زيادة عدد المبادرات التي تُعلن عنها الدول الأعضاء بشأن حالة إنفاذ القوانين البيئية المحلية؛ وبالامتثال للمعاهدات والاتفاقات البيئية الدولية
    e) Nombre accru d'initiatives axées sur le suivi de l'application de la législation nationale intéressant l'environnement et sur le respect des traités et accords concernant la protection de l'environnement dont font état les États Membres, ainsi que les institutions et autres intervenants compétents UN (هـ) زيادة في عدد المبادرات التي تُعلن عنها الدول الأعضاء والمؤسسات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة المتعلقة بحالة إنفاذ القوانين البيئية المحلية؛وبالامتثال للمعاهدات والاتفاقات البيئية الدولية
    b. Préparation du texte et mise au point d’épreuves prêtes à la reproduction de 24 livraisons mensuelles bilingues (anglais et français) du Relevé des traités et accords internationaux enregistrés ou classés et inscrits au Répertoire du Secrétariat (ST/LEG/SER.A/...); UN ب - إعداد مخطوطات ونصوص جاهزة للنسخ ﻟ ٢٤ عددا ثنائي اللغة )بالانكليزية والفرنسية( من " البيان الشهري للمعاهدات والاتفاقات الدولية المسجلة والمحفوظة أو المقيدة لدى اﻷمانة العامة " )ST/LEG/SER.A/...(؛
    Ses travaux avaient débouché sur la création, en juillet 1998, d’un conseil national pour la promotion de la femme, relevant du Cabinet de la présidence, qui suivra l’application, à l’échelle nationale, des traités et accords internationaux relatifs aux droits de l’homme, y compris la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. UN وذكرت أنه نتيجة لﻷعمال التي اضطلع بها المجلس، أنشئ في تموز/يوليه ١٩٩٨ في مكتب الرئيس، مجلس السياسات الوطنية المتعلقة بالجنس. وأضافت أن هذا المجلس سيتولى رصد التنفيذ الوطني للمعاهدات والاتفاقات الدولية لحقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Dans l'intervention qu'elle a faite le 11 mai dernier, la délégation russe a déjà fait observer que des politiques de ce genre risquaient de provoquer l'effondrement de tout l'ensemble des traités et accords visant les armements stratégiques offensifs et défensifs et de compromettre tout le processus de désarmement. UN ولقد استرعى الوفد الروسي بالفعل الانتباه في بيانه بتاريخ 11 أيار/مايو، أن مثل هذه الأفعال قد تؤدي إلى إنهيار الهيكل القائم للمعاهدات والاتفاقات في مجال الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية، وأنه يشكل خطراً على عملية نزع السلاح برمتها.
    De même, avant de s'engager par des traités ou par des accords, l'Etat devra y être autorisé par les Cortès générales lorsque lesdits traités ou accords touchent aux droits et aux devoirs fondamentaux énoncés au Titre premier (art. 94, par. 1 c) de la Constitution). UN وباﻹضافة إلى ذلك يشترط على الدولة الحصول على إذن سابق من البرلمان بالنسبة للمعاهدات والاتفاقات التي تؤثر على الحقوق والواجبات اﻷساسية المبينة في الباب اﻷول من الدستور )المادة ٤٩)١()ج((.
    Point 5 : Aux termes de l'article 132 de la Constitution nigérienne < < les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois sous réserve pour chaque accord ou traité de son application par l'autre partie > > . UN النقطة 5 - تنصّ المادة 132 من الدستور النيجري على أن " للمعاهدات والاتفاقات التي يجري التصديق عليها حسب الأصول سلطة أعلى من سلطة القوانين، فور نشرها، شريطة أن يطبق الطرف الثاني الاتفاق المعني أو المعاهدة المعنية " .
    Nous appuyons les nouveaux efforts internationaux qui visent à renforcer les régimes internationaux existants, à garantir le respect total et inconditionnel de leurs obligations par les États parties et à promouvoir l'universalisation de traités et d'accords multilatéraux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN وندعم بذل جهود دولية جديدة لتعزيز الأنظمة الدولية القائمة، لضمان التنفيذ الكامل وغير المشروط للالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف، وتشجيع الاعتماد العالمي للمعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    d) Coordonner l'action avec les armées arabes conformément aux traités et accords ratifiés; UN (د) التنسيق مع الجيوش العربية وذلك وفقاً للمعاهدات والاتفاقات المعقودة؛
    En ce qui concerne le statut du droit international par rapport au droit interne, la Constitution du Honduras reconnaît expressément la valeur juridique des traités et des accords internationaux ainsi que la validité et la force exécutoire des sentences arbitrales et décisions judiciaires internationales. UN وفيما يتعلق بوضع القانون الدولي مقارنة بالقانون الداخلي، يعترف دستور هندوراس صراحة بالقيمة القانونية للمعاهدات والاتفاقات الدولية فضلا عن صلاحية قرارات التحكيم الدولية وقرارات المحاكم الدولية ووجوب إنفاذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus