"للمعايير الأوروبية" - Traduction Arabe en Français

    • aux normes européennes
        
    • les normes européennes
        
    • des normes européennes
        
    Pour conclure, on peut dire que, dans une large mesure, la maternité en Estonie est protégée conformément aux normes européennes. UN وفي الختام، يمكن، إلى حد كبير، ملاحظة أن الأمومة مشمولة بالحماية في إستونيا وفقا للمعايير الأوروبية.
    Le Gouvernement écossais avait modifié la loi relative à la lutte contre la traite et répondait à présent aux normes européennes. UN ولقد عدّلت حكومة اسكتلندا قانون مكافحة الاتجار بحيث بات مطابقاً للمعايير الأوروبية.
    Un examen de langue lettonne satisfaisant aux normes européennes a été approuvé par l'Association des centres d'évaluation en langues en Europe. UN وأعد اختبار الكفاءة اللغوية وفقاً للمعايير الأوروبية وأيدته رابطة مُختبري اللغات في أوروبا.
    Nous devons régler ces questions selon les normes européennes applicables. UN وينبغي تنظيم هذه المسائل، وفقا للمعايير الأوروبية.
    L'application a été supervisée; le respect des normes européennes et des procédures requises a été constaté. UN جرى رصد التنفيذ ووجد أنه يمتثل للمعايير الأوروبية والإجراءات الواجبة التطبيق
    La sécurité dans les prisons et les conditions de détention satisfont aux normes européennes en la matière UN إنشاء نظام للأمن في السجون ولظروف الحبس فيها ومطابقة للمعايير الأوروبية
    Le principe du consentement éclairé se trouve ainsi garanti par la loi, conformément aux normes européennes applicables. UN وبهذه الطريقة أصبح القانون ينص على مبدأ موافقة المرضى بحرية وعن علم، وفقاً للمعايير الأوروبية الأساسية في هذا المجال.
    Des travaux de réfection et d'agrandissement des structures existantes ont également été entrepris pour répondre aux normes européennes. UN ولقد بدأت الأشغال بالفعل وكذلك عمليات توسيع الهياكل القائمة وذلك استجابة للمعايير الأوروبية.
    Les juges eux-mêmes sont formés aux normes européennes en matière de droits de l'homme. UN والقضاة أنفسهم مدربون ومؤهلون وفقاً للمعايير الأوروبية في مجال حقوق الإنسان.
    Des progrès ont été effectués dans la mise en place d'un système pénal répondant aux normes européennes modernes. UN وقد أحرز تقدم في تطوير النظام الجنائي وفقا للمعايير الأوروبية الحديثة.
    L'avis définitif de la Commission dispose que la loi, ainsi modifiée est pleinement conforme aux normes européennes. UN وينص الرأي النهائي للجنة البندقية على أن القانون أصبح ،بعد إجراء التعديلات عليه، مطابقاً تماماً للمعايير الأوروبية.
    Après avoir été modifiée pour intégrer les propositions formulées par la Commission de Venise dans son avis final, la loi a été jugée conforme aux normes européennes. UN وبعد تعديل القانون لإدراج اقتراحات لجنة البندقية الواردة في رأيها الختامي، اعتبر القانون موافقاً للمعايير الأوروبية.
    D'autres projets sont en cours d'examen par l'Assemblée afin d'assurer la conformité aux normes européennes. UN وتقوم الجمعية الوطنية بمراجعة مشاريع القوانين الأخرى لكفالة امتثالها للمعايير الأوروبية.
    On peut dire qu'à l'heure actuelle la législation irlandaise et les mécanismes de surveillance qui la renforcent constituent une infrastructure considérable, dotée de tous les moyens nécessaires pour garantir l'égalité des sexes conformément aux normes européennes et internationales. UN ويمكن القول بأن التشريع الآيرلندي وآليات المراقبة التي تدعمه تمثل حالياً بنية تحتية مهمة ومزودة بجميع الوسائل الضرورية لضمان المساواة بين الجنسين وفقاً للمعايير الأوروبية والدولية.
    Sept prisons gérées conformément aux normes européennes UN إدارة 7 سجون طبقا للمعايير الأوروبية
    764. Une nouvelle loi sur l'enseignement supérieur conforme aux normes européennes est en cours d'élaboration. UN 764- ويجري الإعداد لقانون جديد بشأن التعليم العالي طبقاً للمعايير الأوروبية.
    Sept prisons gérées conformément aux normes européennes UN إدارة 7 سجون طبقا للمعايير الأوروبية
    Il est de surcroît impératif d'améliorer la participation du Kosovo au dialogue et aux initiatives régionales si l'on veut réaliser les normes européennes. UN كما تحتّم الضرورة تعزيز مشاركة كوسوفو في الحوار والمبادرات الإقليمية إن كان للمعايير الأوروبية أن تستوفى.
    :: Mener des activités de formation à l'intention des travailleurs clefs des services publics de l'emploi pour leur permettre de mieux comprendre les normes européennes et polonaises en matière d'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée; UN :: القيام بأنشطة تدريبية للعاملين الرئيسيين في أجهزة التوظيف العامة، يستكملون من خلالها فهمهم للمعايير الأوروبية والبولندية المتصلة بإقامة التوازن بين العمل والحياة؛
    La réforme constitutionnelle revêtait en effet une importance capitale pour la future stabilité de la Bosnie-Herzégovine et pour le développement du pays selon des normes européennes modernes. UN وقد اتسمت عملية الإصلاح الدستوري فعلا بأهمية حاسمة في استقرار البوسنة والهرسك في المستقبل وفي تطور البلد وفقا للمعايير الأوروبية الحديثة.
    Mme Gabr demande des informations sur la coordination et le financement des divers mécanismes mis en place pour appliquer la législation nationale, dans le respect des normes européennes relatives à l'égalité des sexes. UN 13 - السيدة جبر: استفسرت عن تنسيق وتمويل مختلف الآليات التي تنفذ التشريعات الوطنية الرامية إلى تحقيق الامتثال للمعايير الأوروبية للمساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus