"للمعلومات التي قدمتها" - Traduction Arabe en Français

    • informations fournies par
        
    • informations communiquées par
        
    • renseignements fournis par
        
    • renseignements communiqués par
        
    • renseignements envoyés par
        
    • l'information fournie par
        
    • d'information présentés par
        
    • informations transmises par
        
    • les informations fournies
        
    • des informations fournies
        
    • informations qu'il lui a fournies
        
    • éléments d'information communiqués par
        
    D'après les informations fournies par la Puissance administrante, cette question devra être tranchée par les autorités pénitentiaires. UN وطبقا للمعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، فإن هذه مسألة متروك لسلطات السجن البت فيها.
    D'après les informations fournies par la Puissance administrante, cette question doit être tranchée par les autorités pénitentiaires. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، يترك لسلطات السجن أمر البت في هذه المسألة.
    D'après les informations communiquées par la Puissance administrante, le gouvernement s'est engagé à se doter d'un cadre de fonctionnaires autochtones hautement qualifiés, sûrs de leurs compétences et fortement motivés. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، تلتزم الحكومة بإعداد كادر من سكان جزر تركس وكايكوس يتسم بدرجة رفيعة من الكفاءة المهنية والثقة بالذات والحماسة الشديدة للعمل.
    Ce retard a empêché le Comité de procéder à une analyse approfondie des renseignements fournis par l'État partie. UN وحال هذا التأخير دون إجراء اللجنة تحليلاً دقيقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف.
    Le tableau 4 présente succinctement les renseignements communiqués par 32 Parties concernant les projections des GES dont il est question dans le présent rapport. UN ويرد في الجدول 4 موجز للمعلومات التي قدمتها 32 طرفاً عن إسقاطات غازات الدفيئة التي تمت دراستها في هذا التقرير.
    73. La Rapporteuse se félicite des renseignements envoyés par les États parties sur les mesures prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN 73- وتعرب المقررة عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها الدول الأطراف فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Selon l'information fournie par le Secrétariat, les incidences sur le budget-programme sont transmises au Comité consultatif sur les questions administratives et budgétaires (CCQAB), puis à la Cinquième Commission. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الأمانة العامة، فإن بيانات الآثار في الميزانية البرنامجية تقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومن ثم إلى اللجنة الخامسة.
    D'après les informations fournies par la Puissance administrante, cette question devra être tranchée par les autorités pénitentiaires. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، سيكون ذلك من المسائل التي يتعين على سلطات السجن أن تبت فيها.
    Selon les informations fournies par la Puissance administrante, le Gouvernement a aussi financé récemment un programme de services sociaux, qui garantit la présence permanente sur l'île de deux assistantes sociales. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، قامت الحكومة أيضا في الآونة الأخيرة بتمويل برنامج للرعاية الاجتماعية يكفل وجود أخصائيين اجتماعيين في الجزيرة في جميع الأوقات.
    D'après les informations fournies par la Puissance administrante, cette question devra être tranchée par les autorités pénitentiaires. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، سيكون ذلك من المسائل التي يتعين على سلطات السجن أن تبت فيها.
    Selon les informations fournies par la Puissance administrante, la plupart des projets importants font l'objet d'un appel d'offres international. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، تخضع معظم المشاريع الرئيسية لعملية طرح العطاءات التنافسية الدولية.
    D'après les informations fournies par l'Office de répression des drogues du Département central d'enquête, on a enregistré une multiplication par 10 du nombre d'arrestations liées à la détention et au trafic de Cannabis sativa. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها وحدة إنفاذ قوانين المخدرات التابعة ﻹدارة التحقيقات المركزية، زاد عدد الاعتقالات المرتبطة بحيازة قنب ستيفا والاتجار به بمعدل عشرة أمثال.
    D'après les informations communiquées par la Puissance administrante, le Gouvernement s'est engagé à se doter d'un cadre de fonctionnaires autochtones hautement qualifiés, sûrs de leurs compétences et fortement motivés. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، تلتزم الحكومة بإعداد كادر من سكان جزر تركس وكايكوس يتسم بدرجة رفيعة من الكفاءة المهنية والثقة بالذات والقوة الدافعة للاضطلاع بالخدمة المدنية.
    D’après les informations communiquées par la Puissance administrante, les capacités organisationnelles des services de santé du Territoire avaient été renforcées. UN ٧٢ - ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة باﻹدارة، تم تعزيز القدرة التنظيمية للخدمات الصحية في اﻹقليم.
    25. D'après les informations communiquées par la Puissance administrante, les capacités organisationnelles des services de santé du territoire avaient été renforcées. UN ٢٥ - وفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة باﻹدارة، تم تعزيز القدرة التنظيمية للخدمات الصحية في اﻹقليم.
    Ce retard a empêché le Comité de procéder à une analyse approfondie des renseignements fournis par l'État partie. UN وحال هذا التأخير دون إجراء اللجنة تحليلاً دقيقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف.
    18. À Chypre, selon les renseignements communiqués par le Gouvernement, la Constitution reconnaît à chacun le droit de libre association, et notamment celui de fonder des syndicats et de s'y affilier. UN ١٨ - وفقا للمعلومات التي قدمتها حكومة قبرص يحق لكل شخص بمقتضى الدستور، حرية تكوين الجمعيات مع غيره، بما في ذلك الحق في تشكيل النقابات والانضمام إليها.
    La Rapporteuse se félicite des renseignements envoyés par les États parties sur les mesures prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN 73 - وتعرب المقررة عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها الدول الأطراف فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Certaines délégations se sont déclarées pleinement satisfaites de l'information fournie par la Commission, mais d'autres ont exprimé des doutes au sujet de la façon dont elle s'était acquittée de son mandat et ont demandé que des informations leur soient fournies par écrit. UN وأعلنت بعض الوفود أنها مرتاحة تماما للمعلومات التي قدمتها اللجنة، فيما أعربت وفود أخرى عن شكها في طريقة ممارسة اللجنة لولايتها، وطلبت تقديم المعلومات خطيا.
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général et le rapport du Président du Conseil économique et social contenant les éléments d'information présentés par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies sur les activités qu'ils mènent pour assurer l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, UN وقد نظـر في تقرير الأمين العام() وفي تقرير رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتضمنين للمعلومات التي قدمتها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة عن الأنشطة التي تضطلع بها بشأن تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    La présente note fournit un résumé des informations transmises par les gouvernements en rapport avec les seuils d'émissions atmosphériques de mercure, ainsi que des informations supplémentaires relatives aux sources d'émissions et de rejets de mercure dans le sol et l'eau. UN ويرد في هذه المذكرة موجز للمعلومات التي قدمتها الحكومات فيما يتعلق بعتبات انبعاثات الزئبق في الهواء، وكذلك معلومات إضافية عن مصادر انبعاثات الزئبق وإطلاقاته في الأراضي والمياه.
    En fonction des informations fournies ci-dessus, si vous avez soutenu l'établissement de plusieurs instruments de facilitation, répondez aux questions ci-dessous. UN وفقا للمعلومات التي قدمتها أعلاه، إذا كنت قد دعمت عملية وضع وتوظيف أدوات، ُيرجى الإجابة على الأسئلة أدناه.
    27. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement algérien des informations qu'il lui a fournies au cours de l'année écoulée. UN 27- يعرب الفريق العامل عن شكره لحكومة الجزائر للمعلومات التي قدمتها خلال هذا العام.
    D'après les éléments d'information communiqués par l'UNRWA, au total neuf membres du personnel ont été arrêtés et placés en détention par l'Autorité palestinienne dans la bande de Gaza pendant la période à l'examen. UN 9 - ووفقا للمعلومات التي قدمتها الأونروا، بلغ مجموع الموظفين الذين اعتقلتهم السلطة الفلسطينية واحتجزتهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير في قطاع غزة 9 أشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus