"للمعلومات التي قدمها" - Traduction Arabe en Français

    • informations fournies par
        
    • renseignements fournis par
        
    • les informations données par
        
    • informations communiquées par
        
    • données fournies par
        
    • renseignements communiqués par
        
    • informations présentées par
        
    • aux informations données par
        
    • les renseignements donnés par
        
    • renseignements qu'il leur avait fournis
        
    Les délégations se sont félicitées des informations fournies par le Directeur. UN وقد أعربت الوفود عن تقديرها للمعلومات التي قدمها المدير.
    L'analyse des informations fournies par le Procureur suscite d'autres préoccupations que l'on ne peut ignorer. UN إن تحليلا للمعلومات التي قدمها المدعي العام يثير مخاوف أخرى لا ينبغي تجاهلها.
    Selon des renseignements fournis par des chefs locaux, 210 personnes ont été tuées, dont 30 hommes, 53 femmes et 127 enfants. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها زعماء محليون، قتل ٢١٠ أشخاص، كان من بينهم ٣٠ رجلا و٥٣ إمرأة و١٢٧ طفلا.
    Les autorités suédoises n’ont pas jugé crédibles les informations données par l’auteur de la communication sur ses activités politiques et sur la torture et les mauvais traitements qu’il prétend avoir subis. UN ولم تعد السلطات السويدية أي مصداقية للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ بشأن أنشطته السياسية وما ادعى التعرض له من تعذيب وسوء معاملة.
    5. D'après les informations communiquées par la source, Syed Asad Humayun est de nationalité pakistanaise, et marié à une ressortissante des États-Unis. UN 5- وفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر، فإن سيد أسد همايون مواطن باكستاني متزوج من مواطنة من الولايات المتحدة.
    Les délégations ont accueilli avec intérêt les données fournies par le PNUD sur les divers éléments de dépenses du siège. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للمعلومات التي قدمها البرنامج عن مختلف أوجه التكاليف في المقر.
    Selon les renseignements communiqués par le Bureau de la gestion des ressources humaines, le fait qu'on ne disposait pas de données sur le marché du travail local dans plusieurs pays ou qu'il était difficile d'en obtenir auprès de fournisseurs extérieurs était considéré comme un obstacle majeur à l'utilisation de données externes pour les lieux d'affectation hors Siège. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها مكتب إدارة الموارد البشرية، فإنه يُنْظَر إلى عدم توافر بيانات سوق العمل المحلية في العديد من البلدان، أو الصعوبة التي تكتنف الحصول علي تلك البيانات من متعاقدين خارجيين، على أنها عقبة رئيسية أمام تطبيق استخدام البيانات الخارجية على المواقع خارج المقر.
    Il se félicite des informations fournies par le représentant de la Bulgarie dans son exposé introductif et du dialogue ouvert et fructueux qui s’est instauré. UN وهى تعرب عن تقديرها للمعلومات التي قدمها ممثل بلغاريا في بيانه الاستهلالي وما جرى معه من حوار مفتوح ومثمر.
    D’après des informations fournies par le Cabinet du Procureur général, sur 145 demandes d’indemnisation dans des affaires civiles portant sur des violations du Code de la législation du travail, 100 ont fait l’objet de décisions favorables. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمها مكتب المدعي العام، فإن ٠٠١ من أصل ٥٤١ بيان دعوى في قضايا مدنية تنطوي على خرق تشريعات العمل كانت موضوع قرارات مواتية.
    Selon les informations fournies par la délégation, le taux de chômage est tombé de 14,8 %, au début de 2001, à 9,4 % au deuxième trimestre de 2002. UN فوفقاً للمعلومات التي قدمها الوفد، انخفض معدل البطالة من نسبة 14.8 في المائة ، في بداية عام 2001، إلى نسبة 9.4 في المائة، في الربع الثاني من عام 2002.
    Selon les informations fournies par la délégation, le taux de chômage est tombé de 14,8 % au début de 2001 à 9,4 % au deuxième trimestre de 2002. UN فوفقاً للمعلومات التي قدمها الوفد، انخفض معدل البطالة من نسبة 14.8 في المائة ، في بداية عام 2001، إلى نسبة 9.4 في المائة، في الربع الثاني من عام 2002.
    Selon des renseignements fournis par des chefs locaux, 210 personnes ont été tuées, dont 30 hommes, 53 femmes et 127 enfants. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها زعماء محليون، قتل ٢١٠ أشخاص، كان من بينهم ٣٠ رجلا و ٥٣ إمرأة و ١٢٧ طفلا.
    Ce faisant, le Conseil n'a tenu aucun compte des rapports de la FORPRONU et du Secrétaire général de l'Organisation et il a tout simplement ignoré les renseignements fournis par les Serbes de Bosnie. UN وقد أقدم المجلس على ذلك غير مكترث بتقارير قوة اﻷمم المتحدة للحماية واﻷمين العام لتلك المنظمة العالمية ومتجاهلا للمعلومات التي قدمها الصرب من البوسنة.
    Les experts de la Commission ont démontré qu'aucune des nombreuses analyses des renseignements fournis par l'Iraq n'avait abouti à un bilan matières zéro des missiles interdits dont on savait qu'ils existaient à la fin de la guerre du Golfe. UN وذكــر خبــراء اللجنة أنه لا يوجد تحليل واحد، من التحليلات المختلفة للمعلومات التي قدمها العراق، يؤدي إلى رصيـد مـادي صفري من القذائف المحظورة التي كان وجودها معروفا عند نهاية حرب الخليج.
    5.3 En ce qui concerne la règle de l'épuisement des recours internes, le Comité a noté que, selon les informations données par l'auteur, ce dernier a porté ses griefs à l'attention des autorités qui ont examiné l'affaire pénale. UN 5-3 فيما يتعلق بمتطلبات استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أنه وفقاً للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، فقد نقل ادعاءاته إلى علم السلطات التي تناولت القضية الجنائية.
    5.3 En ce qui concerne la règle de l'épuisement des recours internes, le Comité a noté que, selon les informations données par l'auteur, ce dernier a porté ses griefs à l'attention des autorités qui ont examiné l'affaire pénale. UN 5-3 وفيما يتعلق بمتطلبات استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أنه وفقاً للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، فقد نقل ادعاءاته إلى علم السلطات التي تناولت القضية الجنائية.
    Mme Chanet est très satisfaite des informations communiquées par la délégation béninoise sur la réforme du Code des personnes et de la famille et de l'amendement des dispositions jugées inconstitutionnelles par la Cour constitutionnelle. Il s'agissait des dispositions relatives au nom de la femme mariée et aux formes de mariage, à savoir monogamique, ou polygamique. UN وأعربت السيدة شانيه عن ارتياحها الكبير للمعلومات التي قدمها الوفد بشأن إصلاح قانون الأشخاص والأسرة وتعديل الأحكام التي قضت المحكمة الدستورية بعدم دستوريتها، وهي أحكام تتعلق باسم المرأة المتزوجة وبالزواج بنظاميه الأحادي والمتعدد.
    Délibération Comme le Gouvernement a choisi de ne pas contester qu'à première vue les informations communiquées par la source étaient fiables, le Groupe de travail accepte ces informations comme étant dignes de foi. UN 14- وبما أن الحكومة اختارت عدم تفنيد الموثوقية الظاهرة للمعلومات التي قدمها المصدر، يعتبر الفريق العامل أن معلومات المصدر معلومات موثوقة.
    Les délégations ont accueilli avec intérêt les données fournies par le PNUD sur les divers éléments de dépenses du siège. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للمعلومات التي قدمها البرنامج عن مختلف أوجه التكاليف في المقر.
    4. D'après les renseignements communiqués par la source, Ayman Ardenli est un double national syroaustralien, d'environ 47 ans, résidant habituellement en Australie. UN 4- ووفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر فإن أيمن أردنلي يحمل الجنسية السورية والجنسية الأسترالية، ويبلغ من العمر نحو 47 عاماً، ويقيم عادة في أستراليا.
    On trouvera ci-après (par. 9 à 28) un aperçu des informations présentées par les intervenants. UN ويرد في الفقرات 9 إلى 28 أدناه عرض عام للمعلومات التي قدمها المحاورون.
    149. Dans l'affaire no 1295/2004 (El Awani c. Jamahiriya arabe libyenne), le Comité a décidé qu'en l'absence d'informations de la part de l'État partie, il convenait d'accorder le crédit voulu aux informations données par l'auteur. UN 149- وفي القضية 1295/2٠٠4 (العلواني ضد الجماهيرية العربية الليبية)، خلصت اللجنة إلى أنه نظراً لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، فإنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ.
    D'après les renseignements donnés par le directeur de la prison, 2 000 armes blanches ont été confisquées lors d'une inspection effectuée en août 2008. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمها مدير السجن، تمت مصادرة 000 2 سكين تقريباً أثناء عملية تفتيش أجريت في عام 2008.
    29. Les membres du Comité ont remercié le représentant des renseignements qu'il leur avait fournis. UN ٢٩ - وقد أعرب أعضاء اللجنة عن تقديرهم للمعلومات التي قدمها الممثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus