◆ Développer de façon considérable la diffusion de l'information dans 185 pays et éliminer 25 % des bulletins et publications à faible distribution sur support papier; | UN | ♦ التوسع الهائل في التعميم الالكتروني للمعلومات في ١٨٥ بلدا، وإلغاء ٢٥ في المائة من الرسائل اﻹخبارية والمنشورات المطبوعة ذات التوزيع الضئيل؛ |
Il leur faut une alimentation vivante pour l'information dans son cerveau. | Open Subtitles | يحتاجون بثاً مباشراً للمعلومات في دماغها |
Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement | UN | برنامج الأمم المتحدة للمعلومات في مجال نزع السلاح |
Sous-programme 2. Publications et Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement | UN | البرنامج الفرعي ٢: المنشورات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمعلومات في مجال نزع السلاح |
Selon lui, le projet de création de centres d'information dans la région, y compris en Serbie, était faisable et il était probable que la Serbie souhaite y participer. | UN | وأفاد أن مشروع إنشاء مراكز للمعلومات في المنطقة، ومن ضمنها في صربيا، قابل للاستمرار، وصربيا تود أن تشارك فيه. |
Les évaluations réalisées dans le cadre de ces deux projets ont mis en évidence la nécessité d'établir des centres d'information dans la région. | UN | واستناداً إلى تقييمات أجريت في سياق المشروعين، يلزم إنشاء مراكز للمعلومات في المنطقة. |
À cette fin, le programme permet l'organisation de la gestion interne et un flux satisfaisant d'informations dans l'ensemble du secrétariat. | UN | وينظم البرنامج لهذا الغرض عملية الإدارة الداخلية ويكفل التدفق الكافي للمعلومات في كافة أرجاء الأمانة. |
Le Coordonnateur résident s'est aussi demandé si l'installation d'un centre d'information à La Haye uniquement avait été envisagée. | UN | وتساءل أيضا عما إذا كان قد تم النظر في إمكانية إقامة مركز للمعلومات في لاهاي فقط. |
Promouvoir la large diffusion d'informations sur l'environnement, les droits de douane, les migrations, le tourisme, entre autres. | UN | 3 - تعزيز برامج البث الجماهيري للمعلومات في مجال البيئة والرسوم الجمركية والهجرة والسياحة وغيرها من المجالات. |
Pour l'Allemagne c'est là le meilleur moyen d'aider à créer des capacités adéquates et, partant, de promouvoir la libre circulation de l'information dans ces régions importantes. | UN | وتعتقد ألمانيا أن هذا هو أجدى سبيل للمساعدة في تكوين القدرات المناسبة، ومن ثم تشجيع التدفق الحر للمعلومات في هذه المناطق الهامة. |
Les réseaux informatiques qui assurent la liaison entre les institutions du Nord et celles du Sud sont un point de départ pour la création des autoroutes de l'information dans le Sud. | UN | ونظرا ﻷن شبكات الحواسيب تنطوي على إقامة وصلات مع كل من مؤسسات الشمال والجنوب، فإنها تعتبر نقطة البداية في إنشاء طريق سريع للمعلومات في الجنوب. |
La délégation mongole préconise un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication plus juste fondé sur la circulation libre et équilibrée de l'information dans le monde entier, ce qui facilitera à son tour l'éducation des populations, notamment dans les pays en développement. | UN | وقال إن وفده يدعو بقوة إلى قيام نظام عالمي جديد وأعدل للاتصالات، عماده التدفق الحر والمتوازن للمعلومات في جميع أنحاء العالم، يشجع، بدوره، تثقيف الشعوب واكتسابها للمعرفة، ولا سيما في البلدان النامية. |
:: Système intégré d'information des Caraïbes | UN | :: النظام المتكامل للمعلومات في منطقة البحر الكاريبي الكبرى |
État du Fonds de contributions volontaires pour le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement | UN | مركز صندوق التبرعات الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للمعلومات في مجال نزع السلاح |
Sous-programme 2. Publications et Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement | UN | البرنامج الفرعي ٢ - المنشورات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمعلومات في مجال نزع السلاح |
On s'intéressera en particulier à l'échange d'informations sur l'élaboration de nouveaux systèmes d'information dans les domaines des finances et de l'administration. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتبادل المعلومات عن استحداث نظم جديدة للمعلومات في المجالين المالي والإداري. |
L'objectif du Haut Commissaire est de faciliter ce processus en amenant les organismes des Nations Unies à établir des filières d'information dans ce domaine, à intensifier les échanges de connaissances spécialisées pertinentes et à entreprendre des projets communs. | UN | وهدف المفوض السامي هو تسهيل هذه العملية عن طريق إنشاء أقنية للمعلومات في ميدان حقوق اﻹنسان، وتعزيز تبادل الخبرة ذات الصلة، والاضطلاع بمشاريع مشتركة. |
Le Tribunal a continué à travailler en collaboration avec les autorités locales ainsi que des partenaires internationaux à la mise en place de centres d'information dans les pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | 93 - واصلت المحكمة العمل مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين بشأن إنشاء مراكز للمعلومات في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Ce droit ne peut se concrétiser que sur la base d'un libre-échange d'informations dans tous les domaines. | UN | ولا يمكن ممارسته إلا من خلال تدفق حر للمعلومات في جميع الميادين. |
Beaucoup d'États ont déclaré avoir participé à des échanges d'informations dans le cadre d'organisations régionales, notamment des organisations de police et des réseaux douaniers. | UN | وأفادت دول عديدة بأنها شاركت في تبادل للمعلومات في إطار منظمات إقليمية مثل منظمات الشرطة وشبكات الجمارك، الخ. |
Le Forum des fournisseurs a également pris acte de la proposition faite par la Chine de mettre à disposition un centre d'information à l'Université Beihang de Beijing. | UN | كما لاحظ منتدى مقدِّمي الخدمات أنَّ الصين عرضت إتاحة مركز للمعلومات في جامعة بيهانغ في بيجين. |
En conséquence, le Président a, au cours de la période considérée, mis sur pied le Groupe de travail consultatif informel sur la création de centres d'information en ex-Yougoslavie, constitués de responsables nationaux de la région. | UN | وبناء على ذلك، وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنشأ الرئيس الفريقَ العامل الاستشاري غير الرسمي المعني بإنشاء مراكز للمعلومات في منطقة يوغوسلافيا السابقة، والذي يتألف من مسؤولين وطنيين من المنطقة. |
La même attitude discriminatoire se manifeste en ce qui concerne le courant de l'information, ce qui est contraire à la notion de libre courant de l'information à travers le monde. | UN | وهناك أيضا اتجاه تمييزي مماثل فيما يتعلق بتدفق المعلومات: ذلك يتعارض مع مفهوم التدفق الحر للمعلومات في جميع أنحاء العالم. |
Là encore, la pénurie de personnel est préjudiciable, car il est difficile de rechercher activement des renseignements et de contacter des sources possibles de renseignements dans le cas où, par exemple, aucune allégation n'est communiquée au Rapporteur spécial alors que des violations du droit à la vie sont signalées par les médias. | UN | وهنا، أيضا، يشكل نقص الموظفين اللازمين لمساعدة المقرر الخاص عاملا معوقا ﻷنه يعرقل التماس مثل هذه المعلومات على نحو نشط كما يعرقل الاتصال بالمصادر المحتملة للمعلومات في حالات انتهاكات الحق في الحياة التي تُذكر في وسائط الاعلام ولكن لا تقدم بشأنها ادعاءات إلى المقرر الخاص. |