"للمعنيين" - Traduction Arabe en Français

    • des intéressés
        
    • aux intéressés
        
    • les intéressés
        
    • à l'intention
        
    • aux parties concernées
        
    • pour les responsables
        
    • aux personnes associées à
        
    • des personnes concernées
        
    L'obligation du service militaire est établie dans la Constitution, qui contient toutefois des garanties très claires concernant le respect des droits fondamentaux des intéressés. UN فالدستور ينص على الخدمة العسكرية الإلزامية، بيد أنه يكفل ضمانات واضحة جداً بشأن احترام الحقوق الأساسية للمعنيين.
    Enfin, la pension d'invalidité est maintenue en totalité ou en partie au-delà de 60 ans en fonction du montant de la retraite des intéressés. UN وأخيراً، يُحتفظ بمعاش العجز بأكمله أو جزئياً بعد سن الستين وفقاً لمبلغ المعاش التقاعدي للمعنيين.
    Il fournit également des services de conseils aux intéressés, dans le respect des droits des uns et des autres. UN وتقدم أيضاً خدمة استشارية للمعنيين باﻷمر وتحمي حقوق الغير.
    Pendant toute la durée de la procédure, les intéressés ne peuvent pas quitter la zone de transit. UN وخلال كل مدة اﻹجراءات، لا يجوز للمعنيين أن يغادروا منطقة المرور العابر.
    Ce manuel contiendra des informations et des conseils pratiques à l'intention des personnes directement impliquées dans la mise en oeuvre de la Convention dans tous les Etats parties. UN ويوفر هذا الدليل معلومات عملية ودعماً للمعنيين مباشرة بتنفيذ الاتفاقية في جميع الدول اﻷطراف.
    Ces séminaires visaient à donner une impulsion au niveau national à la formulation et à la mise en oeuvre de programmes d'action nationaux : ils ont fourni aux parties concernées une occasion d'échanger des vues sur les problèmes se posant en la matière, mais surtout sur la façon d'y remédier. UN وقد نُظمت هذه الحلقات الدراسية لتوفير حافز على الصعيد الوطني لإعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها، وأتاحت للمعنيين بالأمر فرصة لتبادل الآراء بشأن المشاكل المطروحة، وبشأن طريقة معالجتها، وهذا هو الأهم.
    Il a aussi insisté sur la nécessité d'élaborer un document final qui soit d'une utilité pratique pour les responsables politiques et tous ceux qui intervenaient dans le domaine des investissements. UN كما سلط الضوء على ضرورة إعداد نتائج تكون مفيدة عملياً للمعنيين في ميدان الاستثمار ولراسمي السياسات.
    e) Dispenser la formation appropriée aux personnes associées à la conception et à l'application des politiques et programmes de justice réparatrice ; UN (هـ) توفير التدريب المناسب للمعنيين بوضع وتنفيذ سياسات وبرامج العدالة التصالحية؛
    Toutefois, cette autorisation n'est pas exigée pour l'importation de bijoux personnels effectuée par les voyageurs, en rapport avec la situation sociale des intéressés. UN غير أنه لا يشترط هذا الترخيص لاستيراد الحلي الشخصية الذي يقوم به المسافرون، والمرتبط بالحالة الاجتماعية للمعنيين.
    Toutefois, cette autorisation n'est pas exigée pour les exportations de bijoux personnels effectuées par les voyageurs, en rapport avec la situation sociale des intéressés. UN غير أنه لا يشترط هذا الترخيص لتصدير الحلي الشخصية الذي يقوم به المسافرون، والمرتبط بالحالة الاجتماعية للمعنيين.
    Le Centre d'enregistrement des étrangers tient à jour des fichiers informatiques qui contiennent des données saisies lorsqu'il procède à l'identification des intéressés. UN ويحتفظ مركز تسجيل الأجانب بملفات حاسوبية تحتوي على البيانات التي تم جمعها من خلال فحص البصمات أثناء عملية تحديد الملامح الشخصية للمعنيين.
    La délégation bangladaise ne partage pas l’avis selon lequel elles constitueraient une violation de la vie privée des intéressés. UN وقال إن وفد بنغلاديش لا يؤيد الرأي القائل بأنها ستشكل انتهاكا للحياة الخاصة للمعنيين.
    Le gouvernement garantit ce droit en facilitant l'enregistrement des syndicats constitués dans le pays et en offrant aux intéressés des conseils par l'intermédiaire de la Section des relations professionnelles du Ministère de la justice et du travail. UN وتكفل الحكومة هذا الحق بتسهيل عملية تسجيل الاتحادات النقابية المنظمة في البلاد وبتوفير المبادئ التوجيهية اللازمة للمعنيين باﻷمر من خلال قسم علاقات العمل الجماعية التابع لوزارة العدل والعمل.
    Cet organisme a pour objet de fournir aux intéressés et à leurs ayants droit, en contrepartie de cotisations, le service de prestations destinées à participer aux frais qu'ils ont exposés. UN وهدف هذه الهيئة هو أن تقدم للمعنيين ولخلفهم، مقابل دفع اشتراكات، خدمات الاستحقاقات المخصصة للمساهمة في النفقات التي قدّموها.
    A l'issue de cet examen, elle a adressé 85 questionnaires à divers responsables concernés, produit 29 rapports d'instruction et rendu 10 arrêts notifiés aux intéressés. UN وفي أعقاب ذلك، وجهت 85 استبياناً إلى مختلف المسؤولين المعنيين، وأعدت 29 تقريراً للتحقيق وأصدرت 10 أحكام أبلغتها للمعنيين.
    les intéressés peuvent contester leur révocation devant un conseil des prud'hommes et saisir, en dernier recours, la Cour constitutionnelle fédérale. UN ويجوز للمعنيين أن يطعنوا في إقالتهم أمام مجلس قضاة محكمة العمال وأن يرفعوا دعواهم كوسيلة طعن أخيرة إلى المحكمة الدستورية الاتحادية.
    Sans même laisser les intéressés s'exprimer, on prétend que les peuples des territoires non autonomes ne pourraient pas survivre sans la puissance coloniale ou qu'ils sont satisfaits de leur situation actuelle. UN ومن دون إفساح المجال للمعنيين للتعبير عن آرائهم، يزعم البعض أن شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لا تستطيع تأمين سبل العيش من دون الدول المستعمرة أو أنها راضية بحالتها الراهنة.
    Publication de livres et de revues à l'intention de ceux qui s'intéressent à la culture des enfants; UN إصدار الكتب والمجلات الموجهة للمعنيين بثقافة الأطفال لتطويرهم؛
    Publication de livres et de magazines spécialisés à l'intention des professionnels de l'action culturelle axée sur les enfants; UN إصدار الكتب والمجلات الموجهة للمعنيين بثقافة الأطفال لتطويرهم؛
    4. Exhorte l'Érythrée à donner des informations sur les combattants djiboutiens disparus au combat depuis les affrontements survenus du 10 au 12 juin 2008, pour permettre aux parties concernées d'établir si des Djiboutiens sont retenus en tant que prisonniers de guerre et dans quelles conditions; UN 4- يحث إريتريا على إتاحة المعلومات المتصلة بالمقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ الاشتباكات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008، لكي يتسنى للمعنيين بالأمر التحقق من وجود أسرى حرب جيبوتيين ومن أحوالهم؛
    Il a insisté sur la nécessité d'élaborer un document final qui soit d'une utilité pratique pour les responsables politiques et tous ceux qui interviennent dans le domaine des investissements. UN كما سلَّط الضوء على ضرورة إعداد نتائج تكون مفيدة عملياً للمعنيين في ميدان الاستثمار ولراسمي السياسات.
    e) Dispenser la formation appropriée aux personnes associées à la conception et à la mise en œuvre des politiques et programmes de justice réparatrice; UN (ﻫ) توفير التدريب المناسب للمعنيين بصوغ وتنفيذ سياسات وبرامج العدالة التصالحية؛
    En ce qui concerne plus précisément la Convention, les États parties devraient faire connaître les normes et les procédures qu'elle prévoit, et dispenser une formation en la matière, en particulier à l'intention des personnes concernées par sa mise en œuvre, notamment les fonctionnaires, les membres de l'appareil judiciaire et les agents des forces de l'ordre. UN 44- وينبغي للدول الأطراف نشر المعرفة بمعايير الاتفاقية وإجراءاتها، وتوفير التدريب المرتبط بها، ولا سيما للمعنيين بتنفيذها، ومنهم موظفو الخدمة المدنية والقضاء والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus