Ce nouveau modèle d'autonomie de vie prévoit notamment: | UN | ويتضمن هذا النموذج الجديد للمعيشة المستقلة ما يلي: |
Le minimum vital est un autre indicateur du niveau de vie. | UN | وهناك مؤشر آخر لمستويات المعيشة هو الحد الأدنى للمعيشة. |
De tous les pays en développement, l'Ouganda a l'un des revenus par habitant les moins élevés et, d'après l'opinion générale, notre niveau de vie est l'un des plus bas. | UN | ودخــل الفــرد الواحد في أوغندا أحد أقل الدخول في البلدان النامية، وبكل المعايير نقاسي من أقل مستويات للمعيشة. |
L'ICA est une indemnité de subsistance, non une rémunération pour services de soignant. | UN | ورعاية إعانة المعتلين إعانة للمعيشة وليست إعانة مدفوعة نظير خدمات مقدم الرعاية. |
Pourcentage de personnes handicapées bénéficiant du revenu minimum de subsistance et de l'aide d'urgence | UN | النسبة المئوية للأشخاص ذوي الإعاقة المستفيدين ببدل الحد الأدنى للمعيشة ومعونة الإغاثة |
Le Gouvernement a élaboré un projet de décision définissant le minimum vital dans le pays. | UN | ولقد أعدَّ مجلس الوزراء مشروع قرار يحدد المستوى الأدنى للمعيشة في البلد. |
Jersey ne calcule pas d'indice matériel de la qualité de la vie. | UN | ولا تقوم جيرسي بتسجيل اﻷرقام القياسية للمستوى المادي للمعيشة. |
Elle soutient le libre-échange, moyen d'assurer un développement mondial durable, de même que l'emploi et des conditions de vie décentes. | UN | وهو يؤيد التجارة الحرة بوصفها وسيلة لضمان نمو عالمي دائم وعمالة دائمة ومستويات كريمة للمعيشة على أساس دائم. |
Des conditions de vie minimales seront prescrites pour les zones urbaines et rurales. | UN | وستوضع معايير للحد اﻷدنى للمعيشة بالنسبة للمناطق الحضرية والريفية. |
L'accès à l'électricité et à des sources d'énergie modernes est essentiel pour améliorer de façon durable le niveau de vie des populations. | UN | يعد الوصول إلى الكهرباء ومصادر الطاقة الحديثة مطلباً أساسياً من أجل تحقيق واستدامة مستويات أعلى للمعيشة. |
Ils doivent au contraire rechercher une progression constante vers un niveau de vie satisfaisant. | UN | وبدلاً من ذلك لا بد أن يتمثّل الهدف في مواصلة تحسين الأوضاع نحو بلوغ مستوى ملائم للمعيشة. |
L'embargo prive le peuple cubain d'une vie digne et d'un niveau de vie décent. | UN | فقد حرم الحصار شعب كوبا من الحياة الكريمة والمستويات الأساسية للمعيشة. |
Ceci pose le problème des violations des droits des Palestiniens à l'emploi, à la santé, à l'éducation et à un niveau de vie suffisant. | UN | ويثير ذلك القلق إزاء انتهاكات حقوق الفلسطينيين في العمل والصحة والتعليم ومستوى لائق للمعيشة. |
À Vanuatu, les pratiques agricoles traditionnelles ont été modelées par les besoins de subsistance des agriculteurs et par les conditions climatiques. | UN | وقد تشكلت ممارسات الزراعة التقليدية الفانواتية بفعل احتياجات المزارعين للمعيشة والظروف المناخية. |
La victime peut également recevoir une indemnité si elle n'a pas de moyens de subsistance. | UN | ويجوز للضحية كذلك الحصول على تعويض إذا لم تمتلك وسائل أخرى للمعيشة. |
Lorsque le salaire mensuel minimum est établi pour le pays, il est tenu compte du niveau de subsistance minimum calculé par l'État au moment considéré. | UN | وعند وضع الأجر الشهري الأدنى يراعى الحد الأدنى اللازم للمعيشة الذي تحدده الدولة في كل فترة زمنية. |
Á la suite de cette étude, le salaire minimum vital d'un employé a été fixé à 13 404 leks par mois. | UN | وبالاستناد إلى نتائج هذه الدراسة، قُدر الحد الأدنى اللازم للمعيشة للموظف بمبلغ قدره 404 13 ليك في الشهر. |
La proportion de travailleurs dont le salaire se situait au niveau du minimum vital ou en dessous approchait 40 %. | UN | وبلغت نسبة العمال الذين كان مرتبهم على مستوى الحد الأدنى للمعيشة أو أقل منه قرابة 40 في المائة. |
Au troisième trimestre de 1999, le montant minimal de la rémunération du travail représentait 7,9 % du minimum vital. | UN | وفي الربع الثالث من عام 1999،كان الحد الأدنى لأجر العمل يمثل 7.9 في المائة من الحد الأدنى للمعيشة. |
499. Jersey n'a pas d'indice de la qualité physique de la vie. | UN | ولا تقوم جيرسي بتسجيل الأرقام القياسية للمستوى المادي للمعيشة. |
A. Élimination de la pauvreté, création d'emplois et moyens d'existence durables | UN | ألف - القضاء على الفقر وإيجاد فرص عمل وسبل مستدامة للمعيشة |
Le motif essentiel pour lequel les jeunes finlandais vivent à la maison est que cela est bon marché. | UN | ومن الواضح بالنسبة للشباب الفنلندي أن أهم سبب للمعيشة في المنـزل هو انخفاض نفقتها. |
Peut-être que certaines choses doivent être dites pour appréhender la vérité, pour vivre dans la réalité d'une relation au lieu d'un mythe. | Open Subtitles | لَرُبَّمَا هناك شيء الّذي سَيُقالُ لإعتِناق الحقيقةِ، للمعيشة في حقيقةِ علاقة بدلاً مِنْ الأسطورةِ. |
L'hyperpοrte était nοtre meilleure chance de cοlοniser l'espace et dοnc, de survivre. | Open Subtitles | وكانت البوابة الفضائية هى أفضل الطرق لإكتشاف وقطع الفضاء وكان هذا هو الحل الأفضل للمعيشة. |