"للمفاهيم" - Traduction Arabe en Français

    • des concepts
        
    • les concepts
        
    • des notions
        
    • les notions
        
    • de notions
        
    • de concepts
        
    • les principes
        
    • aux concepts
        
    • des termes employés
        
    • aux idées
        
    • des conceptions
        
    • aux notions
        
    • comportant une analyse des
        
    Ma délégation pense que ce projet de traité contribuera à notre examen des concepts complexes et abstraits relatifs à l'espace. UN ويرى وفدي أن مشروع هذه المعاهدة سيساهم في دراستنا للمفاهيم المعقدة والمجردة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Ces améliorations découlent d'une meilleure compréhension des concepts de la budgétisation axée sur les résultats et ne remettent nullement en cause la pertinence des sous-programmes. UN وتعكس التحسينات التي أُجريت إدراكا أفضل للمفاهيم ولا تمس، بأي حال من الأحوال، جوهر البرامج الفرعية.
    Ensuite, il évaluera les concepts d'opération de la mission et déterminera quels changements s'imposent. UN وعقب ذلك، سيجرى تقييم للمفاهيم ذات الصلة بالعمليات في البعثة، وتحديد المجالات التي تحتاج إلى تغيير.
    Voir le chapitre III du document technique pour un examen détaillé des notions apparaissant dans cette figure. UN يُرجع إلى الفصل الثالث من الورقة التقنية للاطلاع على المناقشة المفصلة للمفاهيم الواردة في الشكل.
    les notions pertinentes contenues dans les normes sont aussi brièvement résumées ici. 1.1. UN كذلك يرد في هذا الفصل ملخص موجز للمفاهيم ذات الصلة الواردة في المعايير.
    Meilleure prise en compte des concepts environnementaux et des suggestions du PNUE dans les décisions afférentes au secteur de l'énergie. UN إدراج أكثف للمفاهيم البيئية ولمقترحات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في صناعة القرارات في قطاع الطاقة.
    - Promotion d'une interprétation commune des concepts, expressions et définitions clefs. UN ● تعزيز الفهم المشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعريفات الرئيسية.
    Coopérer efficacement dans ce domaine exige une compréhension commune des concepts clefs. UN ولكي يمكننا العمل معا على نحو فعال في هذا الميدان، لا بد من وجود فهم موحد للمفاهيم الأساسية.
    Au demeurant, le travail d'harmonisation du mode de présentation des produits a déjà commencé, afin d'assurer une interprétation commune des concepts et de faciliter le partage de l'information. UN وكبداية، بدأ العمل اﻵن في مواءمة صيغ المنتج لكفالة تحقيق فهـم مشترك للمفاهيم وتسهيل تقاسم المعلومات.
    Au demeurant, le travail d'harmonisation du mode de présentation des produits a déjà commencé, afin d'assurer une interprétation commune des concepts et de faciliter le partage de l'information. UN وكبداية، بدأ العمل اﻵن في مواءمة صيغ المنتج لكفالة تحقيق فهـم مشترك للمفاهيم وتسهيل تقاسم المعلومات.
    les concepts clefs du débat sont brièvement exposés au début du rapport. UN ويبدأ التقرير بعرض قصير للمفاهيم الرئيسية التي تشملها المناقشة.
    Cela exigerait à la fois des travaux d'analyse sur les concepts et les problèmes fondamentaux, et un travail de formation et de vulgarisation sous la forme d'activités de renforcement des capacités. UN وذلك من شأنه أن يتطلب عملاً تحليلياً للمفاهيم والقضايا الرئيسية ومساع غير عادية في شكل جهود تُبذل لبناء القدرات.
    :: Encourager des pratiques optimales pour l'élaboration de terminologies rationnelles pour les concepts et les listes de codes dans chacun des domaines visés; UN :: تعزيز الممارسات السليمة من أجل وضع مصطلحات معقولة خاصة بالمجالات للمفاهيم وقوائم الرموز؛
    Ce groupe doit élaborer une interprétation commune des notions de base et étudier des instruments (principes directeurs, directives et codes de pratique) pour promouvoir l’accès et le partage des avantages . UN ومهمة الفريق هي التوصل إلى تفهم مشترك للمفاهيم اﻷساسية واستكشاف الخيارات بالنسبة للوصول وتقاسم المنافع.
    Brève présentation des notions scientifiques auxquelles fait appel l'étude de la marge continentale : plateau, talus et glacis continental. UN وتتضمن مقدمة وجيزة للمفاهيم العلمية للحافة القارية مع جرفها ومنحدرها وبروزها.
    L'instauration d'un dialogue efficace commence par une entente sur les notions, termes et définitions pertinents. UN وتتمثل الخطوة الأولى على طريق ضمان إجراء حوار فعال في التوصل إلى فهم مشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف ذات الصلة.
    Le développement méthodique de notions fondamentales telles que celles d'obligation erga omnes et de norme péremptoire (jus cogens) et, au besoin, la création d'une catégorie spéciale pour les violations les plus graves d'obligations internationales élimineraient les contradictions liées à l'article 19. UN فالتطوير المنهجي للمفاهيم الرئيسية مثل الالتزامات بالنسبة لﻷغيار والقواعد اﻵمرة، وإمكانية وضع انتهاكات الالتزامات الدولية اﻷشد خطورة في فئة واحدة، يحلان التناقض الذي أوجدته المادة ٩١.
    Par ailleurs sera soulignée l'importance particulière de l'utilisation de concepts, de définitions et d'indicateurs internationalement harmonisés pour ce domaine. UN وسوف تؤكد الجلسة أيضاً الأهمية الخاصة للمفاهيم والتعاريف والمؤشرات المنسقة دولياً في هذا المجال.
    les principes économiques de base s'humanisaient peu à peu à mesure que l'on prenait conscience du fait que la croissance, à elle seule, ne suffisait pas. UN وقال إن الأنسنة التقدمية للمفاهيم الاقتصادية الأساسية تحدث مع اعتراف متزايد بأن النمو وحده ليس كافياً.
    L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة.
    Celui-ci ne donne pas de définition des termes employés à l'article 7. UN كما أن العهد لا يتضمن أي تعريف للمفاهيم التي تغطيها المادة 7.
    La délégation de la Nouvelle-Zélande attache une très grande importance aux idées énoncées à l'alinéa 6. UN وقالت إن وفد بلدها يشدد على الأهمية التي يوليها للمفاهيم الواردة في الفقرة الفرعية 6.
    * E/CN.5/2006/1. Les définitions de la pauvreté et des mesures pour la combattre se ressentent des conceptions dominantes sur la nature et le but du développement. UN إن أي تعريف للفقر وأي جهد يرمي إلى القضاء عليه تتحدد معالمه وفقا للمفاهيم السائدة عن طبيعة وهدف العملية الإنمائية.
    Nous connaissons bien l'interprétation immorale et illégale que M. Bush et les membres de son régime donnent aux notions de liberté et de droits de l'homme. UN إننا نفهم تماما التفسير غير القانوني المغلوط للمفاهيم التي يطبقها السيد بوش وأركان نظامه على الحرية وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus