"للمفاوضات المباشرة" - Traduction Arabe en Français

    • des négociations directes
        
    • de négociations directes
        
    • les négociations directes
        
    • aux négociations directes
        
    À cette fin, une reprise rapide des négociations directes est souhaitable. UN ومن المأمول، لبلوغ هذه الغاية، أن يتم الاستئناف المبكر للمفاوضات المباشرة.
    La communauté internationale doit agir pour empêcher l'effondrement pur et simple des négociations directes sur le volet palestinien. UN ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي الإجراءات اللازمة لمنع التوقف التام للمفاوضات المباشرة على المسار الفلسطيني.
    Les 12 mois du calendrier des négociations directes prendront fin à peu près au même moment. UN والجدول الزمني الممتدّ سنة واحدة للمفاوضات المباشرة سينتهي في الوقت نفسه تقريباً.
    D'un côté, il prétend appuyer le processus de paix engagé à Madrid; de l'autre, il tente de saper le principe fondamental de négociations directes sans conditions préalables, principe sur lequel s'appuie pourtant le processus de Madrid. UN فمن ناحية، يدعي أنه يؤيد عملية السلام التي بدأت في مدريد؛ ومن ناحية أخرى، يحاول أن يقوض المبدأ اﻷساسي للمفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة، الذي تقوم عليه عملية مدريد.
    8. Se félicite que le Secrétaire général ait décidé d’engager un processus soutenu de négociations directes entre les dirigeants des deux communautés chypriotes en vue de parvenir à un tel règlement; UN ٨ - يرحب بقــرار اﻷميــن العــام بـدء عملية مستدامة للمفاوضات المباشرة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بهدف كفالة التوصل إلى هذه التسوية؛
    Certains membres étaient d'avis que la seule solution était que les parties reprennent les négociations directes. UN ورأى بعض الأعضاء أنه لا توجد بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Cette décision ne contribue nullement à créer un climat propice aux négociations directes. UN فهذا القرار لا يسهم بأي شكل من الأشكال في تهيئة مناخ مؤات للمفاوضات المباشرة.
    De ce fait, nous soutenons le plan du Groupe de contact et le considérons comme un bon point de départ pour des négociations directes entre les parties au conflit. UN وبالتالي، نحن نؤيد خطة فريق الاتصال ونعتبرها منطلقا سليما للمفاوضات المباشرة فيما بين أطراف النزاع.
    La Conférence d'Annapolis a donné un nouvel élan à des négociations directes visant à parvenir à la solution de deux États d'ici la fin de 2008. UN لقد أعطى مؤتمر أنابوليس زخما جديدا للمفاوضات المباشرة صوب تحقيق حل الدولتين بحلول نهاية عام 2008.
    D'une part, il prétend appuyer le processus de paix lancé à Madrid. De l'autre, il tente de saper le principe fondamental des négociations directes sans conditions préalables sur lequel est fondé le processus de Madrid. UN فهو من جانب يزعم تأييد عملية السلام التي بدأت في مدريد، ومن جانب آخر يحاول تقويض المبدأ اﻷساسي للمفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة، التي تقوم عليها عملية مدريد.
    Le Japon comprend pleinement les aspirations sincères des Palestiniens à l'édification de leur propre nation et espère vivement une reprise immédiate des négociations directes entre les parties. UN واليابان تتفهم تماماً تطلعات الشعب الفلسطيني الجادة لبناء دولته، ويحدوها وطيد الأمل في استئناف فوري للمفاوضات المباشرة بين الأطراف.
    À cet égard, le Gouvernement koweïtien se félicite de l'appui apporté par les États-Unis d'Amérique aux négociations directes entre Israël et la Palestine et demande à Israël de mettre fin à toutes ses activités d'implantation de colonies et tentatives de blocage des négociations directes. UN وفي هذا الصدد ترحب حكومته بجهود الولايات المتحدة في دعمها للمفاوضات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين، وتدعو إسرائيل إلى إيقاف عمليات الاستيطان وعدم وضع عراقيل لإيقاف المفاوضات المباشرة.
    On s’est dit favorable à l’inclusion, aux paragraphes 81 à 84, d’une analyse des avantages et inconvénients pouvant découler des négociations directes pour l'octroi de contrats relatifs à des projets d'infrastructure à financement privé. UN ٦٦١ - أعرب عن تأييد إدراج مناقشة للمزايا والعيوب المحتملة للمفاوضات المباشرة ﻹسناد مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، في الفقرات ٨١ إلى ٨٤.
    On s’est dit favorable à l’inclusion, aux paragraphes 81 à 84, d’une analyse des avantages et inconvénients pouvant découler des négociations directes pour l'octroi de contrats relatifs à des projets d'infrastructure à financement privé. UN ٦٦١ - أعرب عن تأييد إدراج مناقشة للمزايا والعيوب المحتملة للمفاوضات المباشرة ﻹسناد مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، في الفقرات ٨١ إلى ٨٤.
    8. Se félicite que le Secrétaire général ait décidé d'engager un processus soutenu de négociations directes entre les dirigeants des deux communautés chypriotes en vue de parvenir à un tel règlement; UN ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام بدء عملية مستدامة للمفاوضات المباشرة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بهدف كفالة التوصل إلى هذه التسوية؛
    8. Se félicite que le Secrétaire général ait décidé d'engager un processus soutenu de négociations directes entre les dirigeants des deux communautés chypriotes en vue de parvenir à un tel règlement; UN ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام بدء عملية مستدامة للمفاوضات المباشرة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بهدف كفالة التوصل إلى هذه التسوية؛
    Le projet de résolution A/52/L.52, intitulé «Règlement pacifique de la question de Palestine», amène l'Assemblée générale à se pencher sur des questions qui font l'objet de négociations directes entre les parties. UN ومشروع القرار A/52/L.52، المعنون " تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية " ، يزج الجمعية العامة في مسائل تخضع للمفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Il préférerait toutefois que les recommandations fassent l’objet d’une formulation plus rigoureuse et que la partie du texte qui concerne les négociations directes soit développée. UN الا أنه يفضل صياغة التوصيات بمزيد من الدقة والتوسع في الجزء المخصص من النص للمفاوضات المباشرة.
    L'affirmation à laquelle le représentant des ÉtatsUnis a fait objection, au paragraphe 101, se borne à décrire la pratique suivie dans certains pays et ne doit pas être considérée comme encourageant les négociations directes. UN أما العبارة الواردة في الفقرة 101 والتي أثارت اعتراض ممثل الولايات المتحدة فهي لا تعدو أن تكون وصفا لممارسة متبعة في بلدان معينة ولا ينبغي أن تفسر على أنها تشجيع للمفاوضات المباشرة.
    les négociations directes présentent par ailleurs l’inconvénient de ne pas garantir le degré de transparence et d’objectivité que permettent les méthodes plus structurées avec appel à la concurrence. UN ومن المساوئ الأخرى للمفاوضات المباشرة أنها لا تكفل مستوى من الشفافية والموضوعية يمكن تحقيقه بأساليب تنافسية أكثر تنظيما.
    Pour certains membres, il n'y avait pas d'alternative aux négociations directes entre les parties. UN وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Pour certains membres, il n'y avait pas d'alternative aux négociations directes entre les parties. UN وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    3. Réaffirme son soutien aux négociations directes en cours à Lusaka et rend hommage au Gouvernement zambien qui a accueilli les négociations; UN ٣- تعيد تأكيد تأييدها للمفاوضات المباشرة الجارية في لوساكا وتثني على حكومة زامبيا لاستضافتها هذه المفاوضات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus