"للمفاوضات المقبلة" - Traduction Arabe en Français

    • des négociations futures
        
    • à de futures négociations
        
    • pour de futures négociations
        
    • les négociations futures
        
    • des futures négociations
        
    • des prochaines négociations
        
    • de négociations futures
        
    • les futures négociations
        
    • négociations à venir
        
    • vue de futures négociations
        
    • pour de nouvelles négociations
        
    Nous pensons que cette proposition est une approche réaliste qui pourrait être utile dans le cadre des négociations futures sur le désarmement nucléaire. UN ونحن نعتقد أن الاقتراح يمثل نهجا واقعيا يمكن أن يكون مبدأ توجيهيا مفيدا للمفاوضات المقبلة بشأن نزع السلاح النووي.
    Nous estimons que les discussions approfondies que ces groupes de travail devraient avoir ouvriraient la voie à de futures négociations en temps opportun. UN ونرى أن النقاشات المعمقة المتوخاة من تشكيل هذه الأفرقة العاملة يمكن أن تمهد الطريق للمفاوضات المقبلة في لحظة مواتية.
    Préparer le terrain pour de futures négociations grâce à des débats et à des travaux d'ordre technique est un préalable indispensable à l'ouverture de véritables négociations. UN وتمهيد السبيل للمفاوضات المقبلة عن طريق المناقشات والعمل الفني شرط لازم وأساسي لبداية المفاوضات الحقيقية.
    Le projet de Protocole constitue un cadre important et solide pour les négociations futures. UN ويشكل مشروع البروتوكول إطارا هاما ومتينا للمفاوضات المقبلة.
    26. D'autres partisans de l'établissement d'un processus politique ont souligné la difficulté de définir les modalités des futures négociations. UN ٢٦ - وأكد آخرون من مؤيدي استحداث العملية السياسية الصعوبات المواجهة في تقرير الطرائق للمفاوضات المقبلة.
    Ces sessions ont été l'occasion de débattre des résultats de la sixième Conférence ministérielle de l'OMC et de la préparation des prochaines négociations. UN وناقشت هذه المعتكفات نتائج المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية والأعمال التحضيرية للمفاوضات المقبلة.
    Cette réunion a permis de parvenir à un accord sur une série de principes directeurs en vue de négociations futures. UN وفي ذلك الاجتماع، تم الاتفاق على مجموعة من المبادئ الهادية للمفاوضات المقبلة.
    La délégation cubaine estime qu'il est essentiel d'inclure un bref alinéa dans le préambule du projet de résolution et de faire allusion dans son dispositif au droit de légitime défense, de façon à guider les futures négociations et à sauvegarder les intérêts de tous les États. UN ويــرى وفد كوبا أن من الضروري أن يتضمن مشروع القرار فقرة قصيرة في الديباجة وإشارة في المنطوق إلى حق الدفاع عن النفس ليكون توجيها للمفاوضات المقبلة وحماية لمصالح جميع الدول.
    Cependant, je m'empresse d'ajouter que cela n'autorise en aucun cas les arguments visant à exiger telle ou telle garantie quant aux résultats des négociations à venir en préalable à l'ouverture des négociations. UN ومع ذلك، أؤكد أن هذا لا يبرر أية حجج تطالب بضمان نتائج معينة للمفاوضات المقبلة كشرط لبدئها.
    Dans ce contexte, nous saluons les efforts faits par certains membres de la Conférence pour engager des discussions préparatoires officieuses en vue de futures négociations. UN ونرحب في هذا السياق، بالجهود التي يبذلها بعض أعضاء المؤتمر لإطلاق المناقشات التحضيرية غير الرسمية للمفاوضات المقبلة.
    Le document de travail soulignait qu'il était nécessaire de régler le problème du redressement économique et qu'il importait d'attirer à l'avenir des investissements pour le développement, sans toutefois préciser le calendrier des négociations futures. UN وشددت وثيقة العمل على ضرورة حل المشاكل المتصلة بالإصلاح الاقتصادي وأهمية جذب الاستثمارات في المستقبل من أجل التنمية. إلا أن الوثيقة لم تتضمن جدولا زمنيا للمفاوضات المقبلة.
    Il convient de souligner que, depuis le lancement du Programme de Doha, les améliorations apportées dans le domaine du traitement spécial et différencié sont essentiellement de procédure, l'examen des dispositions ayant une incidence de fond sur le développement ou le commerce ayant été remis à des négociations futures. UN وينبغي التأكيد على أنه، منذ بدء برنامج عمل الدوحة، لم تُعالج بالأساس سوى التحسينات الإجرائية للمعاملة الخاصة والتفاضلية، وتُرك للمفاوضات المقبلة معظم الأحكام ذات المحتوى المتعلق بالتنمية أو التجارة.
    Ce projet d'accord devrait servir de base à de futures négociations à la Conférence et fournir le cadre pour réaliser un compromis sur les questions concernées. UN ومشروع الاتفاق هذا ينبغي أن يكون أساسا للمفاوضات المقبلة في المؤتمر وأن يوفر إطارا لتحقيق حل توفيقي بشأن المسائل ذات الصلة.
    Chaque partie avait continué de maintenir sa position, incompatible avec celle de l'autre, et de refuser que la position de l'autre puisse servir de point de départ à de futures négociations. UN فقد واصل الطرفان التشبث بمواقف لا تقبل التوفيق فيما بينها وكان لا يزال كل منهما يرفض قبول المقترحات التي يقدمها الطرف الآخر أساساً للمفاوضات المقبلة.
    Dans la recherche de progrès, il a insisté sur la valeur que revêtent les débats structurés, qui peuvent offrir une assise pour de futures négociations. UN وسعياً وراء التقدم، أكد قيمة المناقشات البناءة التي من شأنها أن تشكل أساساً للمفاوضات المقبلة.
    Dans la recherche de progrès, il a insisté sur la valeur que revêtent les débats structurés, qui peuvent offrir une assise pour de futures négociations. UN وسعياً وراء التقدم، أكد قيمة المناقشات البناءة التي من شأنها أن تشكل أساساً للمفاوضات المقبلة.
    S'engageant à poursuivre le processus de négociation, ils ont accepté de créer huit groupes d'experts, chargés de préparer les négociations futures sur des questions économiques précises. UN وقد التزام الطرفان بمواصلة العملية التفاوضية واتفقا على إنشاء ثمانية أفرقة خبراء، للتحضير للمفاوضات المقبلة بشأن مجالات اقتصادية محددة.
    40. Au sujet des futures négociations, on a recommandé de faire une étude approfondie sur la mise en oeuvre de l'AGCS et de dresser un programme équilibré. UN ٠٤- وفيما يتعلق بمستقبل المفاوضات، أشير إلى أنه ينبغي إجراء تحليل متعمق لتنفيذ الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات حتى اﻵن وتحديد جدول أعمال متوازن للمفاوضات المقبلة.
    Ces sessions ont été l'occasion de débattre des résultats de la Conférence et de la préparation des prochaines négociations. UN وناقشت المعتكفات الوطنية نتائج المؤتمر والأعمال التحضيرية للمفاوضات المقبلة.
    Un cadre de politique économique favorable à l'ajustement structurel pourrait faciliter l'application globale et effective des accords issus du Cycle d'Uruguay, réduire l'opposition à de nouvelles mesures de libéralisation et mieux préparer les pays à la tenue de négociations futures sur l'amélioration de l'accès aux marchés. UN وجعْل إطار السياسات مواتيا للتكيف الهيكلي يمكن أن ييسر التنفيذ الشامل والفعال لاتفاقات جولة أوروغواي، وأن يخفف المقاومة التي تصطدم بها مواصلة التحرير الاقتصادي، ويجعل الاقتصادات أكثر استعدادا للمفاوضات المقبلة بشأن تحسين إمكانيات الوصول إلى اﻷسواق.
    Il faudra mener les futures négociations de l'OMC en ne perdant pas de vue leurs éventuelles répercussions sur le développement des PME. UN وينبغي للمفاوضات المقبلة في إطار منظمة التجارة العالمية أن تراعي أثرها المحتمل على تطوير المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus