"للمفاوضات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • des négociations sur
        
    • les négociations sur
        
    • de négociations sur
        
    • aux négociations sur
        
    • la négociation
        
    • négociation sur
        
    • aux négociations relatives
        
    • négociation de
        
    • de négociation
        
    • négociation en vue
        
    • des négociations en vue
        
    • négociations portant sur
        
    • les négociations relatives à
        
    • négocier
        
    • négociation pour la
        
    Il ne faut rien négliger si des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles commencent. UN ينبغي عدم استبعاد النظر في أي شيء إذا أريد للمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تبدأ.
    Nous nous félicitons que le Président ait promis de continuer à faire des négociations sur cette question en cours au sein de l'Assemblée une priorité. UN ونحن نرحب بوعد الرئيس إعطاء الأولوية لمواصلة الجمعية للمفاوضات بشأن هذه المسألة.
    Elles ne devraient pas non plus être réputées rouvrir les négociations sur le contrat. UN كما لا ينبغي النظر إلى ذلك باعتباره استئنافا للمفاوضات بشأن التعاقد.
    L'année 2012 approchant, la Zambie espère que les négociations sur le traité sur le commerce des armes seront fructueuses. UN مع اقتراب عام 2012، يلوح الكثير في الأفق وتأمل زامبيا في ختام ناجح للمفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة.
    Le porte—parole a souligné la nécessité pour la CNUCED d'aider les pays en développement à se préparer au prochain cycle de négociations sur les services. UN وشدد على ضرورة قيام الأونكتاد بمساعدة البلدان النامية في التحضير للجولة المقبلة للمفاوضات بشأن الخدمات.
    - Préparation aux négociations sur les services dans divers contextes régionaux; UN ● الاستعداد للمفاوضات بشأن الخدمات في مختلف اﻷطر الاقليمية؛
    Le Viet Nam attache une grande importance à l'ouverture et la conclusion rapides des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتعلِّق فييت نام أهمية كبرى على البدء الفوري والاختتام المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Bien qu'une solution n'ait pas été trouvée, il s'est déclaré optimiste quant à l'issue positive des négociations sur cette question. UN وعلى الرغم من عدم التوصل إلى حل فقد أعرب عن تفاؤله فيما يتعلق بالنتيجة الإيجابية للمفاوضات بشأن هذا البند.
    La Bulgarie se félicite vivement de l'heureuse issue des négociations sur la convention générale sur le terrorisme international. UN والختام الناجح للمفاوضات بشأن الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي يحظى بدعم بلغاريا الكامل.
    La décision d'ouvrir la voie à des négociations sur les engagements au-delà de 2012 a donné un signal aux marchés, leur offrant des possibilités à plus long terme qui encouragent les investissements rentables au-delà de 2012. UN فقد وفر اتخاذ قرار فتح الطريق للمفاوضات بشأن الالتزامات التي تتجاوز عام 2012 إشارة للأسواق زودتها بمنظور طويل الأجل أدى إلى تشجيع الاستثمارات التي تتجاوز فترة السداد فيها عام 2012.
    Le succès des négociations sur l'accession de Malte, qui doivent commencer au cours des prochains mois, auront pour effet de renforcer encore notre contribution. UN والنتيجة الناجحة للمفاوضات بشأن انضمام مالطة التي من المقرر أن تبدأ في اﻷشهر المقبلة ستزيد من تعزيز إسهامنا.
    Ces mesures pourraient consister par exemple à reprendre immédiatement les négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتشمل هذه الإجراءات الاستئناف الفوري للمفاوضات بشأن المواد الانشطارية.
    Sa délégation espère que les négociations sur une convention globale contre le terrorisme international parviendront rapidement à une heureuse conclusion. UN وأعرب عن أمل وفده في ختام مبكر للمفاوضات بشأن اتفاقية شاملة لمحاربة الإرهاب الدولي.
    Comment les négociations sur les biens environnementaux pourraientelles faire une plus large place aux obstacles non tarifaires? UN :: كيف يمكن للمفاوضات بشأن السلع البيئية أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام للحواجز غير التعريفية؟
    Nous appuyons sans réserve l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles, l'année prochaine. UN وندعم بقوة البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية السنة القادمة.
    Autre engagement pris durant la Conférence d'examen et de prorogation du TNP : l'ouverture immédiate et la conclusion rapide de négociations sur une convention non discriminatoire et universellement applicable d'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. UN ومن الالتزامات اﻷخرى التي ارتبط بها أثناء مؤتمر الاستعراض والتمديد البدء العاجل والانهاء السريع للمفاوضات بشأن اتفاقية غير تمييزية ومطبقة عالمياً لحظر انتاج المواد الانشطارية للاستخدام العكسري.
    La République de Croatie s'efforce de créer un climat favorable aux négociations sur cette question délicate. UN تسعى جمهورية كرواتيا إلى تهيئة مناخ موات للمفاوضات بشأن هذا الموضوع الدقيق.
    Il nous semble qu'un critère important pour déterminer si la Conférence reste utile est sa volonté de commencer à traiter la question de la contribution qu'elle pourrait apporter à l'avenir aux négociations sur UN ويبدو لنا أن الاختبار الهام لاستمرار صلاحية مؤتمر نزع السلاح يتمثل في استعداده للبدء في معالجة مسألة ما يمكن أن يفعله في المستقبل بالنسبة للمفاوضات بشأن القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية.
    L'Union est très attachée à la négociation d'un traité non discriminatoire et universel interdisant la production de matières fissiles, ce qui renforcerait la non-prolifération et le désarmement nucléaires et, par conséquent, la sécurité internationale. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة للمفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية وعالميـة لحظر إنتاج مثل تلك المواد الانشطارية، من شأنها أن تعزز عدم الانتشار ونزع السلاح النوويــين، وبالتالـي الأمن الدولي.
    Depuis 1995, nous avons, avec le mandat Shannon, une base de négociation sur cette question. UN ومنذ عام 1995، ونحن نجد في ولاية شانون أساسا للمفاوضات بشأن هذه القضية.
    Nous pensons que de tels exemples pourraient profiter aux négociations relatives au traité sur les matières fissiles. UN ونعتقد بأن أمثلة كهذه تكون مفيدة للمفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية.
    Cette nécessité de concevoir le désarmement et le maintien de la paix dans une approche globale de tous les aspects de la question fait de l'ONU la meilleure instance de négociation de la paix et de la sécurité. UN والحاجة الى تبني نزع السلاح وصيانة السلم في إطار نهج شامل لجميع جوانب المسألة تعني أن اﻷمم المتحدة هي أحسن محفل للمفاوضات بشأن السلم واﻷمن.
    Il est heureux que vous reconnaissiez l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. UN والجدير بالثناء أن تعترفوا بأهمية مؤتمر نزع السلاح باعتباره هيئة فريدة متعددة الأطراف للمفاوضات بشأن نزع السلاح.
    Il fait tout ce qu'il peut pour que la Conférence du désarmement sorte de l'impasse et puisse engager rapidement la négociation en vue d'un traité. UN وما برحت اليابان تبذل قصاراها لفك حالة التجمد الراهنة في مؤتمر نزع السلاح لكي يتحقق بذلك البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل.
    Travaux préparatoires des négociations en vue de l'élaboration de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN الأعمال التحضيرية للمفاوضات بشأن إعداد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Le Forum du Pacifique Sud a exprimé son appui à la conclusion rapide de négociations portant sur un régime juridique couvrant la responsabilité civile pour dommages nucléaires. UN وقد أعرب محفل جنوب المحيط الهادئ عن تأييده للاختتام المبكر للمفاوضات بشأن نظام قانوني يشمل المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية.
    les négociations relatives à l'Agenda doivent avoir pour objet, en ce qui concerne les orientations importantes, un consensus qui stimule le développement. UN وانه ينبغي للمفاوضات بشأن الخطة أن تسعى إلى بناء توافق في اﻵراء بشأن مجالات هامة على صعيد السياسة العامة من أجل تحفيز التنمية.
    Nous pensons que la Conférence du désarmement est l'instance la plus appropriée et légitime pour négocier un traité sur les matières fissiles. UN كما نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الأنسب والمشروع للمفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus