Le Conseil a aussi appelé à la reprise immédiate des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | كما طالب المجلس بالاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية سلام الشرق الأوسط. |
Tout en réaffirmant le bien-fondé absolu de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, nous réaffirmons notre détermination à promouvoir le multilatéralisme comme principe de base des négociations dans ce domaine. | UN | بينما نؤكد من جديد الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، نعيد تأكيد عزمنا على تشجيع تعددية الأطراف باعتبارها المبدأ الأساسي للمفاوضات في ذلك المجال. |
Cuba réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وتشدد كوبا على تعددية الأطراف باعتبارها المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La question de l'élimination totale de l'arme nucléaire demeure la première des priorités pour les négociations à la Conférence du désarmement. | UN | وتبقى إزالة الأسلحة النووية عالمياً الأولوية القصوى للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Il constitue une sorte de manifestation spécifique des négociations en matière de réserves. | UN | إذ يشكل صيغة محددة للمفاوضات في مجال التحفظات. |
Le multilatéralisme est le principe fondamental qui préside aux négociations dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ١٩ - وتمثِّل تعددية الأطراف المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le multilatéralisme est le principe fondamental de la négociation dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | إن تعددية الأطراف هي المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Toutefois, la Convention ne contribue pas uniquement au dispositif institutionnel actuellement mis en place; elle imprime un élan et offre une base de négociations dans d'autres domaines insuffisamment détaillés dans la Convention. | UN | بيد أن الاتفاقية لا توفر فحسب هذه اﻵلية المؤسسية التي يجري إنشاؤها حاليا، بل توفر أيضا حافزا وأساسا للمفاوضات في مجالات أخرى لم ترد بالتفصيل الكافي في الاتفاقية. |
Ayant pris note de la décision du Comité des Participants à sa dix-septième session à Genève (Suisse) de parrainer le troisième Cycle de négociations relatives au SGPC, | UN | وقد أحطنا علماً بقرار لجنة المشاركين في دورتها السابعة عشرة في جنيف، سويسرا، برعاية الجولة الثالثة للمفاوضات في إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية؛ |
Il est impératif que la Conférence progresse dans ses travaux pour pouvoir promouvoir le multilatéralisme en tant que principe fondamental des négociations dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération. | UN | ويُعدّ إحراز تقدُّم في أعمال مؤتمر نزع السلاح ضرورياً لتعزيز المشاركة المتعدِّدة الأطراف باعتبارها المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
J'en citerai seulement trois : le blocage inquiétant des négociations dans le domaine du désarmement, le terrorisme et le piétinement du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وأكتفي بذكر ثلاث من هذه الحالات، وهي التوقف التام والمقلق للمفاوضات في مجال نزع السلاح، خاصة نزع السلاح النووي؛ والإرهاب؛ والتعثر وغياب التقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Le Mouvement des pays non alignés souligne que le multilatéralisme est au cœur du principe des négociations dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على أن تعددية الأطراف تمثل المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بهدف المحافظة على القواعد العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها. |
les négociations dans le cadre de l'AGCS, et de tous les autres Accords du Cycle d'Uruguay, reposaient sur le principe de la réciprocité. | UN | والمبدأ الأساسي للمفاوضات في إطار الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، كما هو الحال بالنسبة لجميع اتفاقات جولة أوروغواي، هو مبدأ المعاملة بالمثل. |
Ce principe et le principe de bonne foi doivent guider les négociations dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationales. | UN | ويجب أن يكون ذلك المبدأ ومبدأ حُسن النيّة المبدأين الموجهين للمفاوضات في مجال نزع السلاح والأمن على الصعيد الدولي. |
Tout au long des débats, un grand nombre d'États ont réaffirmé que le multilatéralisme était le principe fondamental sur lequel reposaient les négociations dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وأكدت العديد من الدول طيلة المناقشات من جديد على أهمية تعددية الأطراف بوصفها المبدأ الجوهري للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le projet de protocole proposé par les États en question pourra servir de base aux négociations à la Conférence ou aux réunions du Comité préparatoire. | UN | وينص مشروع البروتوكول الذي تقترحه الدول الأطراف على أساس للمفاوضات في المؤتمر أو في جلسات اللجنة التحضيرية. |
Le projet de protocole proposé par les États en question pourra servir de base aux négociations à la Conférence ou aux réunions du Comité préparatoire. | UN | وينص مشروع البروتوكول الذي تقترحه الدول اﻷطراف على أساس للمفاوضات في المؤتمر أو في جلسات اللجنة التحضيرية. |
Le Mouvement des non-alignés réaffirme sa détermination à promouvoir le multilatéralisme en tant que principe de base des négociations en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وتؤكد الحركة مجددا عزمها على تعزيز تعددية الأطراف باعتبارها المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le Groupe des 21 réaffirme la validité absolue de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, et souligne sa détermination à promouvoir le multilatéralisme en tant que principe fondamental des négociations en la matière. | UN | وتؤكد مجموعة اﻟ 21 مجدداً الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وتعرب عن عزمها تعزيز تعددية الأطراف بوصفها المبدأ الأساسي للمفاوضات في هذين المجالين. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui aux négociations dans le cadre du Groupe des Cinq plus un et souligné la nécessité de rechercher une solution globale et durable à la question du nucléaire iranien par la voie du dialogue et de la négociation. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا تأييدهم للمفاوضات في إطار مجموعة خمسة زائد واحد، وشددوا على ضرورة السعي لإيجاد حل شامل وطويل الأمد للمسألة النووية الإيرانية من خلال الحوار والمفاوضات. |
Il ne fait point de doute que la dynamique insufflée par les plus grandes puissances nucléaires est de nature à favoriser un climat propice à la négociation dans le domaine du désarmement. | UN | ومن الواضح أن الزخم الذي ولدته أكبر القوى النووية من المحتمل أن يعزز مناخا مؤاتيا للمفاوضات في ميدان نزع السلاح. |
L'élaboration d'un traité sur les matières fissiles est cependant le seul point déjà identifié et accepté comme sujet de négociations dans le cadre de la Conférence. | UN | غير أن معاهدة حظر انتاج المواد الانشطارية تعد البند الوحيد الذي تم تحديده واتفق عليه بالفعل كموضوع للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
22. Nous notons avec satisfaction les progrès réalisés concernant le troisième cycle de négociations relatives au Système global de préférences commerciales (SGPC), qui est un important instrument au service du commerce Sud-Sud. | UN | 22- وإننا نرحب بالتقدم المحرز في الجولة الثالثة للمفاوضات في إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية، باعتباره أداة هامة للتجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Nous prions instamment les États parties de convenir d'un mandat en vue de la tenue de négociations le mois prochain. | UN | ونحث الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية على الموافقة على ولاية للمفاوضات في الشهر القادم. |
Les moratoires existants sur les essais nucléaires offrent un contexte important pour les négociations de Genève. | UN | إن قرارات الوقف المؤقت الحالية للتجارب النووية توفر خلفية هامة للمفاوضات في جنيف. |
Il a aussi recommandé au Bureau d'organiser une réunion de trois jours en janvier 2012 afin de débattre de l'avant-projet de document final et de réserver une semaine entière pour la tenue de négociations au cours de chacun des mois de février, mars et avril 2012, en veillant à ce que ces réunions soient des consultations informelles. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بأن يعقد المكتب اجتماعات لمدة ثلاثة أيام في كانون الثاني/يناير 2012، بغرض إجراء مناقشات أولية بشأن المسودة الأولى للوثيقة الختامية، وأن يخصص أسبوعا كاملا للمفاوضات في كل من شباط/فبراير وآذار/مارس ونيسان/أبريل 2012، مع كفالة أن تكون جميع هذه الاجتماعات في شكل مشاورات غير رسمية جانبية. |