"للمقترحات الواردة في" - Traduction Arabe en Français

    • les propositions contenues dans
        
    • des propositions figurant dans
        
    • les propositions énoncées dans
        
    • aux propositions figurant dans
        
    • les propositions formulées dans
        
    • des propositions formulées dans
        
    • des propositions faites dans le
        
    • aux propositions formulées dans
        
    • les propositions faites dans
        
    • les propositions figurant dans
        
    • des propositions contenues dans
        
    • aux propositions présentées dans
        
    À cet égard, les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général ont reçu un large appui. UN وفي ذلك الصدد كان هناك تأييد واسع النطاق للمقترحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Des équipes constituées de membres du personnel se sont également rendues dans des lieux d'affectation éloignés du Siège et les propositions contenues dans le rapport ont rencontré une large adhésion. UN وقد زارت أفرقة من الموظفين أيضا مراكز عمل خارج المقر وتم الإعراب عن دعم كبير للمقترحات الواردة في التقرير.
    7. Comme suite à ce rapport, les consultations qui se sont poursuivies entre le représentant spécial adjoint et le dirigeant de la communauté chypriote turque ont permis de clarifier certaines des propositions figurant dans le document du 21 mars. UN ٧- وعلى أثر ذلك التقرير أجريت مشاورات أخرى بين نائب الممثل الخاص والزعيم القبرصي التركي، أدت إلى إيضاحات للمقترحات الواردة في ورقة ١٢ آذار/مارس.
    288. De nombreuses délégations se sont félicitées de l'accent mis sur les gros travaux d'entretien des bâtiments de l'Organisation des Nations Unies et ont appuyé sans réserve les propositions énoncées dans le chapitre. Certaines ont indiqué qu'un programme d'entretien préventif serait plus économique qu'un programme de remise en état en fonction des besoins. UN ٢٨٨ - رحبت وفود كثيرة بالتأكيد الذي وضع على أعمال الصيانة الرئيسية لممتلكات اﻷمم المتحدة وأعربت عن التأييد للمقترحات الواردة في الباب، وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه بدلا من القيام ببرنامج صيانة " إسعافي " ، فإن القيام ببرنامج صيانة وقائية يكون أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    93. Un représentant s'est déclaré favorable aux propositions figurant dans le rapport. UN ٩٣ - وأعرب وفد عن دعمه للمقترحات الواردة في التقرير.
    La Déclaration appuyait aussi pleinement les propositions formulées dans les rapports de chacune des conférences régionales. UN كما تضمن اﻹعلان تأييدا كاملا للمقترحات الواردة في تقرير كل مؤتمر من المؤتمرات اﻹقليمية.
    Se félicitant que le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO aient déclaré leur intention de coopérer activement avec la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) à l'application des propositions formulées dans le rapport, UN وإذ يرحب أيضا بإعلان حكومة المغرب وجبهة البوليساريو عن نيتهما للتعاون بالفعل مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تنفيذا للمقترحات الواردة في التقرير،
    c) Un examen critique des propositions faites dans le rapport du Secrétaire général 1/ concernant les effectifs civils, y compris le personnel contractuel, en vue d'une nette révision à la baisse des chiffres proposés; UN )ج( استعراض تحليلي للمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام)١( لحجم الموظفين المدنيين بما في ذلك الموظفون المتعاقدون لتحقيق تخفيضات كبيرة في العدد المقترح؛
    Le Groupe de la refonte recommande aussi de nommer des médiateurs dans les missions de maintien de la paix qui ont un effectif civil important, conformément aux propositions formulées dans la section IV ci-après. UN 32 - كما يوصي الفريق بتعيين أمناء مظالم لبعثات حفظ السلام التي يوجد بها عدد كبير من الموظفين المدنيين، وذلك وفقا للمقترحات الواردة في الفرع رابعا أدناه.
    Il faudrait également examiner de près les propositions contenues dans ses rapports. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمقترحات الواردة في تقاريره.
    En examinant les propositions contenues dans le rapport, le Groupe africain a tenu compte non seulement du type de contribution qu'il peut apporter mais également des conséquences de l'application de ces propositions sur les thèmes qui l'intéressent. UN إن المجموعة الأفريقية عند دراستها للمقترحات الواردة في التقرير، لم تنظر فقط إلى كيفية المساهمة في تنفيذها بل أيضا إلى تبعات تنفيذ تلك المقترحات على الموضوعات التي تهم المجموعة.
    63. L'Administrateur invite le Conseil d'administration à entériner les propositions contenues dans le présent document. UN 63 - ويطلب مدير البرنامج الإنمائي إقرار المجلس للتنفيذي للمقترحات الواردة في هذه الوثيقة.
    iv) De réviser de nouveau le commentaire de la loi type, compte tenu des propositions figurant dans le document TD/B/RBP/Misc.16 ainsi que des observations reçues par le secrétariat avant le 15 mai 1995. UN `٤` مزيد من التنقيح للتعليق الموضوع على القانون النموذجي وفقا للمقترحات الواردة في الوثيقة TD/B/RBP/Misc.16 والتعليقات التي تتلقاها اﻷمانة قبل ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١.
    d) De réviser à nouveau le commentaire de la loi type, compte tenu des propositions figurant dans le document TD/B/RBP/Misc.16 ainsi que des observations reçues par le secrétariat avant le 15 mai 1995; UN )د( إجراء مزيد من التنقيح للتعليق الموضوع على القانون النموذجي وفقاً للمقترحات الواردة في الوثيقة TD/B/RBP/Misc.16 والتعليقات التي تتلقاها اﻷمانة قبل ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١؛ ـ
    La délégation équatorienne fait sienne les propositions énoncées dans la résolution 1999/63 du Conseil économique et social, notamment celles qui concernent la mise en place, au sein du système des Nations Unies, d'un mécanisme interorganisations chargé de la prévention des catastrophes naturelles, et le maintien de la fonction du secrétariat de la Décennie. UN وأعلن تأييد وفده للمقترحات الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٩/٦٣، لا سيما ما يتعلق منها بإنشاء آلية مشتركة بين المؤسسات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة تعنى بالحد من الكوارث الطبيعية وبمواصلة وظائف أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Certains aspects de la mission de la MINUNEP ayant été menés à bien et conformément aux propositions figurant dans mon dernier rapport, les effectifs de la Mission ont été sensiblement réduits. UN 22 - نتيجة لإنجاز البعثة بعض جوانب ولايتها، واستجابةً للمقترحات الواردة في تقريري الأخير، جرى تقليص عدد موظفي البعثة إلى حد كبير جدا.
    Elle souligne à cet égard qu'il est important et souhaitable d'analyser soigneusement les propositions formulées dans ce rapport et exhorte tous les Etats à accorder l'attention voulue à leur contenu. UN وأكدت، في هذا الصدد، أهمية وملائمة التحليل الدقيق للمقترحات الواردة في التقرير وحثت جميع الدول على إيلاء العناية الواجبة لمحتواه.
    Se félicitant que le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO aient déclaré leur intention de coopérer activement avec la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental à l’application des propositions formulées dans le rapport, UN وإذ يرحب أيضا بإعلان حكومة المغرب وجبهة البوليساريو عن نيتهما للتعاون بالفعل مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تنفيذا للمقترحات الواردة في التقرير،
    c) Un examen critique des propositions faites dans le rapport du Secrétaire général1 concernant les effectifs civils, y compris le personnel contractuel, en vue d'une nette révision à la baisse des chiffres proposés; UN )ج( استعراض تحليلي للمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام لحجم الموظفين المدنيين بما في ذلك الموظفون المتعاقدون لتحقيق تخفيضات كبيرة في العدد المقترح؛
    b) Décide en outre, conformément aux propositions formulées dans le document EC/46/SC/CRP.26, par. 7, que: UN )ب( تقرر كذلك، وفقا للمقترحات الواردة في الوثيقة EC/46/SC/CRP.22، الفقرة ٧، ما يلي:
    M. Oummih appuie sans réserve les propositions faites dans ce rapport, notamment touchant la formation et son application à l'organisation des carrières, ainsi que la responsabilité de tous les fonctionnaires. UN وأعلن السيد أوميح عن دعمه دون تحفظ للمقترحات الواردة في هذا التقرير، ولا سيما ما يتعلق منها بالتدريب وتطبيقه على تنظيم الحياة المهنية وكذلك الحال بالنسبة لمسؤولية جميع الموظفين.
    Le Secrétaire général prie l'Assemblée d'examiner les propositions figurant dans la partie pertinente de son rapport, qui portent sur les questions suivantes : UN ويطلب الأمين العام إلى الجمعية العامة إيلاء الاعتبار الواجب للمقترحات الواردة في هذا الفرع، مما يتعلق بالأمور التالية:
    Le noyau de qualifications définies par le CCQA a servi de point de départ pour l’énoncé des propositions contenues dans la présente déclaration et devrait aider à assurer la bonne exécution des missions. UN وقد اتخذت الكفاءات اﻷساسية التي حددتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أساسا للمقترحات الواردة في هذا البيان، ومن شأنها أن تسهم في زيادة فعالية اﻷداء.
    Le Secrétaire général prie l'Assemblée générale d'accorder toute l'attention voulue aux propositions présentées dans la section IV de son rapport. Si elle souscrit à ces propositions, l'Assemblée voudra peut-être : UN 56 - ويطلب الأمين العام إلى الجمعية العامة إيلاء الاعتبار الواجب للمقترحات الواردة في الفرع الرابع من تقريره، معتبرا أن الجمعية العامة، في حال موافقتها على تلك المقترحات، قد ترغب في:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus