"للمقترح الداعي إلى" - Traduction Arabe en Français

    • la proposition tendant à
        
    • la proposition visant à
        
    En conclusion, la délégation australienne appuie sans réserves la proposition tendant à ce que la Commission traite des différentes conventions relatives à l'environnement dans un seul et même projet de résolution global. UN وفي الختام، أعربت عن دعم وفدها التام للمقترح الداعي إلى أن تقوم اللجنة بدراسة الاتفاقيات البيئية في قرار واحد جامع.
    Les délégations ont approuvé la proposition tendant à renommer le Bureau de l'évaluation Bureau indépendant d'évaluation. UN وأعربت الوفود عن تأييدها للمقترح الداعي إلى تغيير اسم مكتب التقييم ليصبح مكتب التقييم المستقل.
    Les délégations ont approuvé la proposition tendant à renommer le Bureau de l'évaluation Bureau indépendant d'évaluation. UN وأعربت الوفود عن تأييدها للمقترح الداعي إلى تغيير اسم مكتب التقييم ليصبح مكتب التقييم المستقل.
    Elle s'inquiète particulièrement de la proposition visant à reporter encore une fois l'examen du système de contrôle des avoirs sur le terrain et demande qu'on lui donne l'assurance que la question ne sera pas laissée de côté. UN وأعربت بالخصوص عن قلقها، للمقترح الداعي إلى إرجاء مناقشة نظام مراقبة الموجودات في الميدان، للمرة الثانية، وطلبت تأكيدات بعدم إهمال الموضوع.
    Il semblait important aussi que la proposition visant à mettre l'attribution des droits de tirage spéciaux au service du développement ou du financement des besoins de liquidités des pays en développement retienne de plus en plus l'attention. UN ويبدو أيضا أن من المهم إيلاء اهتمام متنامٍ للمقترح الداعي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض إنمائية أو لتمويل احتياجات البلدان النامية من السيولة.
    Il y a un an, nous avons également appuyé la proposition tendant à ce que les organes subsidiaires créés par la Conférence qui n'auraient pas achevé leurs travaux à une session donnée soient reconstitués l'année suivante sans que doive être prise une décision politique à cet effet. UN ومنذ عام أبدينا أيضاً، تأييدنا للمقترح الداعي إلى أية هيئات فرعية ننشئها ولم تنهض بالولايات المسندة إليها ينبغي لإنشائها مجدداً ألا يقتضي اتخاذ قرار سياسي سنوياً.
    La délégation ukrainienne appuie la proposition tendant à adopter un code de la responsabilité des Etats en droit international qui serait proche d'une convention par son contenu tout en empruntant aux déclarations de l'Assemblée générale leur caractère contraignant. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده للمقترح الداعي إلى اعتماد مدونة لمسؤولية الدول بمقتضى القانون الدولي تكون شبيهة باتفاقية من حيث المحتوى وبإعلان صادر عن الجمعية العامة من حيث طابعها الملزم.
    Le Groupe appuie vigoureusement la proposition tendant à renforcer le Bureau : en effet, il ne lui est pas possible de s'acquitter de ce nouveau mandat supplémentaire au moyen des ressources très limitées dont il dispose. UN وأعرب عن تأييد المجموعة القوي للمقترح الداعي إلى تعزيز المكتب: فنظرا لشح الموارد لم يتمكن المكتب من تنفيذ الولاية الإضافية الجديدة التي أنيطت به في حدود الموارد المتاحة له.
    Elle est hostile à toute disposition ayant des incidences financières, en particulier au coût très élevé de la proposition tendant à ce que le Comité des droits de l'enfant travaille en deux chambres. UN وهو يعارض أية أحكام تترتب عليها آثار مالية، لا سيما التكلفة الباهظة للمقترح الداعي إلى أن تعمل لجنة حقوق الطفل في إطار فريقين.
    104. Un représentant a souscrit à la proposition tendant à arrêter un barème des quotes-parts indicatif, assorti d'un plafond et de conditions de paiement souples. UN ٤٠١ - وفيما يتعلق بجدول الاشتراكات، أعرب أحد الممثلين عن تأييده للمقترح الداعي إلى اعتماد جدول ارشادي مع تعيين حد أقصى وشروط دفع مرنة.
    102. De nombreuses délégations ont déclaré appuyer la proposition tendant à accorder davantage d'attention à la promotion de l'assainissement et de l'hygiène du milieu en tant que moyen essentiel de favoriser la survie, la protection et le développement de l'enfant. UN ١٠٢ - وأعرب العديد من المتكلمين عن تأييدهم للمقترح الداعي إلى إعطاء المزيد من اﻷهمية إلى تعزيز المرافق الصحية البيئية والنظافة العامة كمساهمة أساسية في بقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    343. De nombreuses délégations ont déclaré appuyer la proposition tendant à accorder davantage d'attention à la promotion de l'assainissement et de l'hygiène du milieu en tant que moyen essentiel de favoriser la survie, la protection et le développement de l'enfant. UN ٣٤٣ - وأعرب العديد من المتكلمين عن تأييدهم للمقترح الداعي إلى إعطاء المزيد من اﻷهمية إلى تعزيز المرافق الصحية البيئية والنظافة العامة كمساهمة أساسية في بقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    La Nouvelle-Zélande approuve la proposition tendant à analyser plus avant les composantes du sujet soulignées par le Groupe d'étude, à savoir la clause de la nation la plus favorisée dans le contexte du commerce des services et de la propriété intellectuelle, les traités sur l'investissement, la jurisprudence pertinente et la réaction des État à la jurisprudence. UN وأعربت عن تأييد نيوزيلندا للمقترح الداعي إلى إجراء مزيد من التحليل للمواضيع الفرعية التي أبرزها فريق الدراسة، وهي حكم الدولة الأولى بالرعاية في سياق التجارة في الخدمات والملكية الفكرية؛ ومعاهدات الاستثمار؛ والاجتهادات القضائية ذات الصلة؛ واستجابة الدول للاجتهادات القضائية.
    S'agissant de l'examen du sujet à l'avenir, la proposition tendant à demander à la CDI de revoir certaines questions avant d'achever la première lecture à la lumière des observations reçues et l'idée de réunir la CDI et les conseillers juridiques des organisations internationales ont été bien accueillies. UN 49 - وفيما يتعلق بتناول هذا الموضوع في المستقبل، أُعرب عن التأييد للمقترح الداعي إلى أن تعيد اللجنة نظرها في بعض المسائل قُبيل انتهاء القراءة الأولى في ضوء ما يَرِد من تعليقات، ولتنظيم اجتماع بين اللجنة والمستشارين القانونيين للمنظمات الدولية.
    Les ministres ont exprimé leur appui à la proposition tendant à faire adopter par le Conseil de sécurité une résolution générale cadrant avec la feuille de route qui permettrait aussi de définir les positions relatives aux composantes d'un règlement final du conflit palestino-israélien et de mettre en place une présence ou un mécanisme de surveillance international efficace. UN 5 - وأعرب الوزراء عن تأييدهم للمقترح الداعي إلى إصدار مجلس الأمن قرارا شاملا يتماشى وخطة " خارطة الطريق " ، ويتضمن بيانا بالمواقف المتعلقة بعناصر اتفاق التسوية النهائية للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي، وينشأ بموجبه وجود دولي فعال أو آلية للرصد.
    Le PNUE poursuit sa collaboration étroite avec le secrétariat de l'Association des États des Caraïbes afin de perfectionner les arguments techniques permettant de favoriser l'adoption de la proposition tendant à faire reconnaître sur le plan international la mer des Caraïbes comme zone spéciale pour le développement durable, ainsi que de mettre en œuvre le programme nécessaire. UN 8 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة العمل عن كثب مع أمانة رابطة الدول الكاريبية لتدعيم الأساس التقني لحشد التأييد للمقترح الداعي إلى الاعتراف الدولي بالبحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة، وكذلك من أجل تنفيذ البرامج اللازمة.
    19. L'observatrice de l'UNICEF a réaffirmé la position bien connue de l'UNICEF, qui entérinait sans réserve la proposition tendant à relever à 18 ans l'âge minimum de recrutement dans les forces armées et de participation des enfants aux hostilités. UN 19- وأعادت المراقبة عن اليونيسيف تأكيد موقف اليونيسيف المعهود، المتمثل في التأييد التام للمقترح الداعي إلى رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة ومشاركة الأطفال في العمليات الحربية إلى 18 سنة.
    Il semblait important aussi que la proposition visant à mettre l'attribution des droits de tirage spéciaux au service du développement ou du financement des besoins de liquidités des pays en développement retienne de plus en plus l'attention. UN ويبدو أيضاً أن من المهم إيلاء اهتمام متنامٍ للمقترح الداعي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض إنمائية أو لتمويل احتياجات البلدان النامية من السيولة.
    À sa soixante-septième session (du 2 au 19 août 2005), le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a procédé à un examen préliminaire de la proposition visant à créer un organe conventionnel permanent. UN 3 - وأجرت لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها السابعة والستين التي عقدت في الفترة من 2 إلى 19 آب/أغسطس 2005 مناقشة أولية للمقترح الداعي إلى تشكيل هيئة دائمة موحدة تضم الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus