Compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi à la Première Commission des points proposés au paragraphe 63 du rapport du Bureau? | UN | ومراعاة للمقررات التي اتخذت للتو، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة للجنة اﻷولى حسبما يرد في الفقرة ٦٣ من تقرير المكتب؟ |
Compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi à la Cinquième Commission des points proposés au paragraphe 63 du rapport du Bureau? | UN | ومراعاة للمقررات التي اتخذت للتو، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة للجنة الخامسة حسبما يرد في الفقرة ٦٣ من تقرير المكتب؟ |
Le Comité consultatif note que le traitement budgétaire qui sera accordé au personnel fourni à titre gracieux sera fonction des décisions que pourra prendre l'Assemblée générale à la reprise de sa cinquante et unième session. | UN | وتلاحظ اللجنة أن معالجة الميزانية لموضوع الموظفين العاملين بلا مقابل ستكون وفقا للمقررات التي قد تتخذها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين المستأنفة. |
20. Conformément aux décisions qu'il a prises à ses 1466e et 1481e séances, les 6 janvier et 20 juin 1997, respectivement, le Comité spécial recommande à l'Assemblée générale d'adopter les projets de résolution ci-après : | UN | ٢٠ - وفقا للمقررات التي اتخذت في الجلستين ١٤٦٦ و ١٤٨١، المعقودتين في ١٦ كانون الثاني/يناير و ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ على التوالي، توصي اللجنة الخاصة الجمعية العامة بأن تعتمد مشاريع القرارات التالية: |
Le PNUE a déjà commencé à prendre des mesures en vue d’intensifier les consultations avec les conventions multilatérales sur l’environnement, par l’intermédiaire de leurs secrétariats, en vue de recenser les questions d’intérêt commun et d’agir de manière synergique conformément aux décisions qui ont été prises en application de ces instruments. | UN | ويتخذ البرنامج إجراءات لتكثيف التشاور مع الاتفاقيات البيئية المتعددة اﻷطراف من خلال أماناتها، بغية تحديد مجالات الاهتمام المشترك وفرص التعاون وفقا للمقررات التي اتخذت بموجب هذه الاتفاقيات. |
Les membres ont salué le renforcement de la participation de la société civile aux travaux de la Conférence, conformément aux décisions que celle-ci avait prises. | UN | ورحب الأعضاء بزيادة التعاون بين المجتمع المدني ومؤتمر نزع السلاح وفقاً للمقررات التي اتخذها المؤتمر. |
Compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve la répartition des points énumérés au paragraphe 51 du rapport du Bureau qui seront examinés directement en séance plénière? | UN | مراعاة للمقررات التي اتخذت توا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المدرجة في الفقرة ٥١ من تقرير المكتب للنظر فيها مباشرة في جلسة عامة؟ |
i) procéder à un inventaire complet des décisions qui ont été à ce jour adoptées mais qui n'ont pas été mises en œuvre; | UN | ' 1` القيام بجرد شامل للمقررات التي اعتمدت ولكن لم تنفذ حتى الآن؛ |
Compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi à la Première Commission des points proposés au paragraphe 72 du rapport du Bureau? | UN | ومراعاة للمقررات التي اتخذت توا، فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة إلى اللجنة الأولى في الفقرة 72 من تقرير المكتب؟ |
Compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi à la Troisième Commission des points proposés au paragraphe 72 du rapport du Bureau? | UN | ومراعاة للمقررات التي اعتمدت توا، هل لي أن لي أعتبر أن الجمعية العامة توافق على أن تحال إلى اللجنة الثالثة البنود المقترح إحالتها إليها على النحو الوارد في الفقرة 72 من تقرير المكتب؟ |
Compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi à la Cinquième Commission des points proposés au paragraphe 72 du rapport du Bureau? | UN | مراعاة للمقررات التي اعتمدت توا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على أن تحال إلى اللجنة الخامسة البنود المقترح إحالتها إليها على النحو الوارد في الفقرة 72 من تقرير المكتب؟ |
Le Comité consultatif note que le traitement budgétaire qui sera accordé au personnel fourni à titre gracieux sera fonction des décisions que pourra prendre l'Assemblée générale à la reprise de sa cinquante et unième session. | UN | وتلاحظ اللجنة أن معالجة الميزانية لموضوع الموظفين العاملين بلا مقابل ستكون وفقا للمقررات التي قد تتخذها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين المستأنفة. |
5. Plusieurs délégations ont fait observer, à propos du paragraphe 7 du projet de résolution, que l'adoption dudit projet serait sans préjudice des décisions que pourrait prendre la Cinquième Commission au sujet de l'allocation de ressources. | UN | ٥ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أنه فيما يتعلق بالفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار، فإن اعتماد مشروع القرار لا ينطوي على أي استباق للمقررات التي قد تتخذها اللجنة الخامسة بشأن تخصيص الموارد. |
4. Le Président du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), le professeur Bert Bolin, a souligné l'importance que revêtait la présente session du point de vue de la préparation des décisions que prendrait la Conférence des Parties à sa première session. | UN | ٤ - وأكد البروفيسور برت بولين رئيس الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، أهمية الدورة الحالية في تهيئة الساحة للمقررات التي ستتخذ في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Conformément aux décisions qu'elle avait prises à sa session d'organisation, la Commission du désarmement a décidé de renvoyer au Groupe de travail I l'examen du point 4 de l'ordre du jour, intitulé < < Moyens de parvenir au désarmement nucléaire > > . | UN | 10 - ووفقا للمقررات التي اتخذتها هيئة نزع السلاح في دورتها التنظيمية، كلفت الهيئة الفريق العامل الأول بمهمة دراسة البند 4 من جدول الأعمال " السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح النووي " . |
4. Prie le Secrétaire général de fournir tous les services de conférence requis comme suite aux décisions qu'elle aura prises à sa cinquante-deuxième session en tenant compte, selon qu'il conviendra, des procédures énoncées dans ses résolutions 41/213 du 19 décembre 1986 et 42/211 du 21 décembre 1987; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر جميع خدمات المؤتمرات اللازمة نتيجة للمقررات التي تتخذها الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، آخذا في الاعتبار، حسب الاقتضاء، اﻹجراءات المقررة في قراري الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦ و ٤٢/٢١١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٧؛ |
Le Mécanisme mondial prévoit aussi de consacrer des travaux approfondis à l'analyse des informations financières recueillies grâce au processus révisé d'établissement des rapports de la Convention, conformément aux décisions qui seront prises à la neuvième session de la Conférence des Parties. | UN | كما تتطلع الآلية العالمية إلى مواصلة العمل الخاص بتحليل المعلومات المالية المجمعة عن طريق عملية الإبلاغ المنقحة للاتفاقية وفقاً للمقررات التي ستتخذها الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
Les membres ont salué le renforcement de la participation de la société civile aux travaux de la Conférence, conformément aux décisions que celle-ci avait prises. | UN | ورحب الأعضاء بزيادة التعاون بين المجتمع المدني ومؤتمر نزع السلاح وفقاً للمقررات التي اتخذها المؤتمر. |
17. Le Conseil d'administration a adopté la décision 96/24, qui passe en revue les décisions adoptées par le Conseil à sa deuxième session ordinaire de 1996. | UN | ١٧ - ووافق المجلس التنفيذي على القرار ٩٦/٢٤، وهـو عـرض عام للمقررات التي اتخذها المجلس خـلال دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٦. |
S'agissant des Parties qui ont pu ne pas respecter toutes leurs obligations par le passé et qui font l'objet de décisions contenant des plans d'action énonçant des objectifs assortis de délais pour assurer le respect des obligations, les limites précisées dans ces décisions sont utilisées pour déterminer si les Parties en question respectent ou non leur obligation de réduire leur production et leur consommation. | UN | 4 - وفيما يتعلَّق بالأطراف التي قد تكون في السابق في حالة عدم امتثال والتي تخضع الآن للمقررات التي توضح خطط العمل بعلامات مرجعية محددة الوقت من أجل العودة إلى الامتثال، فإن الحدود المبيّنة في تينك المقررين تُستخدَم باعتبارها العامل المحدّد الرئيسي لتقيُّد أولئك الأطراف بالتزاماتها لخفض مستويات إنتاجها واستهلاكها. |
a) Lors de la révision périodique des décisions auxquelles on parviendrait maintenant, les éventuels membres permanents nouveaux devraient-ils obtenir un vote de confiance, à la majorité des deux tiers des Membres de l’Organisation des Nations Unies? | UN | )أ( ما إذا كان ينبغي ﻷي عضو دائم جديد، أن يلتمس أثناء الاستعراض الدوري للمقررات التي يتم التوصل إليها اﻵن، اقتراعا بالثقة بالحصول على أغلبية ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة؛ |
Ces dispositions donnent suite aux décisions par lesquelles la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique invitait la Conférence des Parties à la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à prendre part à l'examen de certaines questions. | UN | ويستجيب ذلك للمقررات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي والتي دعت إلى أن ينظر مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في بعض المسائل. |