"للمقيمين في" - Traduction Arabe en Français

    • aux résidents
        
    • aux habitants
        
    • des résidents du
        
    • des résidents de
        
    • des habitants du
        
    • les habitants des
        
    • pour ceux résidant à
        
    • pour ceux résidant en
        
    • pour les résidents du
        
    • pour ceux qui résident à
        
    • pour ceux qui résident en
        
    • aux personnes résidant en
        
    • ceux qui résident dans
        
    Pour une somme minime, il offre des services médicaux, dentaires et pharmaceutiques aux résidents et aux visiteurs 24 heures sur 24. UN وتتوفر الخدمات الطبية وخدمات طب اﻷسنان والخدمات الصيدلانية ٢٤ ساعة في اليوم، بكلفة دنيا للمقيمين في اﻹقليم والزوار.
    Nous espérons que cette conclusion importante profitera aux habitants des régions occupées. UN ونأمل أن يكون هذا الاستنتاح المهم نافع للمقيمين في المنطقتين المحتلتين.
    Le Gouvernement n'a jamais fourni de justification quelconque quant à la raison pour laquelle pareil processus puisse exister uniquement dans le cadre du maintien en détention des résidents du camp. UN ولم تقدم الحكومة قط أي تبرير للسبب في أن هذه العملية لم يمكن أن تحدث إلا في سياق الاحتجاز المستمر للمقيمين في المخيم.
    Les droits fondamentaux des résidents de Hong-kong sont prévus dans la Loi fondamentale. UN والحقوق الأساسية للمقيمين في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة منصوص عليها في القانون الأساسي.
    Selon ces informations, les autorités refuseraient arbitrairement de délivrer des passeports et autres pièces d'identité à des habitants du Kosovo, et à des personnes récemment arrivées de la Krajina (Croatie). UN وتتجلى هذه القيود في رفض السلطات، بصورة تعسفية، ﻹصدار جوازات السفر وبطاقات الهوية المناسبة للمقيمين في منطقة كوزوفو ولﻷشخاص الذين وصلوا مؤخرا من منطقة كرايينا بكرواتيا.
    Le niveau de vie de la population est toujours influencé de façon substantielle par la production de produits agricoles sur les parcelles individuelles des populations rurales et sur les potagers et les vergers dont disposent les habitants des villes. UN إن الإنتاج الزراعي على المزارع الخاصة للمقيمين في الريف وقِطَع أرض على شكل حدائق في مناطق الضواحي والمناطق الحضرية للمقيمين في المدينة ما انفك يؤثر في المستوى المعيشي.
    b) Instaurer deux indices d'ajustement pour les fonctionnaires en poste à Genève : i) l'un pour ceux résidant à Genève ou ailleurs en Suisse; et ii) l'autre pour ceux résidant en France; UN )ب( وضع رقمين قياسيين لتسوية المقر لﻷشخاص العاملين في جنيف ' ١ ' أحدهما للمقيمين في جنيف أو في أماكن أخرى في سويسرا و ' ٢ ' واﻵخر للمقيمين في فرنسا.
    Je réitère le ferme attachement de l'ONU à la recherche d'une solution pacifique et durable pour les résidents du camp Hurriya et du camp Nouvel Iraq. UN 88 - وأعيد تأكيد التزام الأمم المتحدة القوي بتيسير إيجاد حل سلمي ودائم للمقيمين في معسكر الحرية ومخيم العراق الجديد.
    Par exemple, il serait ridicule de suggérer l'instauration d'indices d'ajustement distincts et différents pour ceux qui résident à New York et pour ceux qui résident dans le New Jersey. UN وعلى سبيل المثال، من السخف اقتراح أرقام قياسية منفصلة ومتميزة لتسوية مقر العمل بالنسبة للمقيمين في نيويورك والمقيمين في نيوجيرسي.
    b) Instaurer un double indice d'ajustement pour les fonctionnaires en poste à Genève : i) l'un pour ceux qui résident à Genève ou ailleurs en Suisse; et ii) l'autre pour ceux qui résident en France. UN )ب( وضع رقمين قياسيين لتسوية مقر العمل لﻷشخاص العاملين في جنيف: ' ١ ' واحد للمقيمين في جنيف أو اﻷماكن اﻷخرى من سويسرا؛ ' ٢ ' واﻵخر للمقيمين في فرنسا.
    236. Le Ministère de l'éducation indique que ses activités consistent à fournir des services d'enseignement primaire et secondaire aux personnes résidant en Jordanie. UN 236- تصف وزارة التربية والتعليم أنشطتها بأنها توفر خدمات التعليم الابتدائي والثانوي للمقيمين في الأردن.
    Les droits et libertés acquis aux résidents de Macao ne souffriront pas de restrictions, sauf si la loi en dispose autrement. UN لن تُقيد الحقوق والحريات التي يحق للمقيمين في ماكاو التمتع بها ما لم يُنص على خلاف ذلك في القانون.
    Les droits et libertés reconnus aux résidents de Macao ne subiront pas de restrictions, sauf disposition contraire de la loi. UN ولن تُقيد الحقوق والحريات التي يحق للمقيمين في ماكاو التمتع بها ما لم يُنص على خلاف ذلك في القانون.
    La MINUK fournit des services de légalisation des documents aux résidents du Kosovo ainsi qu'aux États qui ne reconnaissent pas le Kosovo. UN وتوفر البعثة خدمات التصديق على الوثائق للمقيمين في كوسوفو وللدول التي لم تعترف بكوسوفو.
    Un nouvel hôpital est en cours de construction dans l'île de Man, ce qui signifie que l'infrastructure sanitaire fournie aux habitants bénéficie actuellement d'investissements considérables. UN ولذلك، توجد استثمارات كبيرة مستمرة في مرافق الرعاية الصحية المتاحة للمقيمين في جزيرة مان.
    Je suis profondément préoccupé par les attaques injustifiées dont mon Représentant spécial est la cible de la part de ceux qui expriment un appui en faveur des résidents du camp Hurriya et des derniers résidents du camp Nouvel Iraq. UN 89 - وينتابني قلق شديد من الاستهداف غير المبرر الذي يتعرض له ممثلي الخاص من جانب أولئك الذين يعربون عن دعمهم للمقيمين في معسكر الحرية والمقيمين المتبقين في مخيم العراق الجديد.
    Elle devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour maintenir une représentation démocratique des résidents de la Région administrative spéciale de Hong Kong dans les organismes publics et la renforcer. UN كما ينبغي أن تتخذ منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة جميع الإجراءات اللازمة لصون وتعزيز تمثيل ديمقراطي للمقيمين في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في الشؤون العامة.
    Troisièmement, la maison avait été occupée les trois nuits précédentes par des soldats des FDI qui avaient procédé à un recensement complet des habitants du bâtiment. UN وثالثاً، كان جنود قوات الدفاع الإسرائيلية قد احتلوا المنزل قبل ثلاثة أيام، حيث قاموا بجرد شامل للمقيمين في المبنى.
    - 800 emplois ont été créés pour les habitants des zones rurales grâce à l'utilisation de l'aide financière provenant du Fonds d'État d'aide à l'emploi. UN - بالمساعدة المالية من صندوق الدولة للعمالة أنشئت 800 وظيفة للمقيمين في الريف.
    b) Instaurer deux indices d'ajustement pour les fonctionnaires en poste à Genève : i) l'un pour ceux résidant à Genève ou ailleurs en Suisse; et ii) l'autre pour ceux résidant en France; UN )ب( وضع رقمين قياسيين لتسوية المقر لﻷشخاص العاملين في جنيف ' ١ ' أحدهما للمقيمين في جنيف أو في أماكن أخرى في سويسرا و ' ٢ ' واﻵخر للمقيمين في فرنسا.
    pour les résidents du Royaume-Uni, la filière monnaie locale semble raisonnablement proche du taux cible pendant toute la période considérée. UN 326 - ويبدو أن نهج العملة المحلية للمقيمين في المملكة المتحدة يقع ضمن نطاق معقول للمعدل المنشود طوال الفترة المستعرضة.
    b) Instaurer un double indice d'ajustement pour les fonctionnaires en poste à Genève : i) l'un pour ceux qui résident à Genève ou ailleurs en Suisse; et ii) l'autre pour ceux qui résident en France. UN )ب( وضع رقمين قياسيين لتسوية مقر العمل لﻷشخاص العاملين في جنيف: ' ١ ' واحد للمقيمين في جنيف أو اﻷماكن اﻷخرى من سويسرا؛ ' ٢ ' واﻵخر للمقيمين في فرنسا.
    * Une pension publique est versée aux personnes résidant en Estonie qui ne justifient pas du nombre total d'annuités requises (15 ans). UN * تدفع المعاشات العامة للمقيمين في إستونيا ممن لم يستكملوا عددا كافيا من سنوات الخدمة المحتسبة في المعاش (15 سنة).
    Par exemple, alors que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) estime que le nombre de réfugiés en Tanzanie approche le demi-million, le nombre réel de ceux qui résident dans le pays approche le million. UN وبينما يقدر مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين أن عدد اللاجئين في تنزانيا على سبيل المثال يقارب نصف المليون، فإن العدد الفعلي للمقيمين في ذلك البلد قريب من المليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus