"للملايين" - Traduction Arabe en Français

    • pour des millions
        
    • de millions
        
    • à des millions
        
    • des millions de personnes
        
    • pour les millions
        
    • des millions d
        
    • aux millions de personnes
        
    • millions de leurs habitants
        
    • millions et
        
    Nous savons que savoir lire et écrire continue d'être un rêve pour des millions d'individus. UN إننا نعلم أن القدرة على القراءة والكتابة ما زالت حلما بالنسبة للملايين من زملائنا المواطنين.
    Ainsi, l'avenir semble sombre pour des millions de personnes. UN وهذا يمثل للملايين من أبناء شعوبنا صورة قاتمة للمستقبل.
    En faisant preuve de détermination, nous pouvons améliorer les conditions d'existence dramatiques de millions de femmes, d'hommes et d'enfants. UN واذا ما أبدينا العزم، يصبح بوسعنا تحسين اﻷحوال المعيشية المفجعة للملايين من النساء والرجال واﻷطفال.
    Il ne saurait y avoir de dignité humaine lorsque les droits de l'homme les plus fondamentaux de millions d'individus sont quotidiennement bafoués. UN ولا كرامة إنسانية حينما تنتهك أبسط الحقوق الإنسانية للملايين من البشر يوميا.
    Dans un environnement extrêmement hostile, l'Office a été en mesure de fournir de nombreux services à des millions de réfugiés dans la région. UN ففي بيئة عدائية للغاية، تسنى لها أن توفر العديد من الخدمات للملايين من اللاجئين في هذه المنطقة.
    Nul emploi n'a été créé pour les millions de chômeurs et de sous-employés. UN ولم يتم إيجاد وظائف للملايين من العاطلين عن العمل كليا وجزئيا.
    Tous savent à quel point la vie est difficile pour des millions de Russes dans les États nouvellement indépendants; le temps n'est pas à la complaisance. UN ويعرف الجميع مدى صعوبة الحياة للملايين من الروس في الدول المستقلة حديثا؛ وليس هذا الوقت وقت شعور بالرضى الذاتي.
    Nous constatons avec tristesse que la faim et la pauvreté restent une réalité quotidienne pour des millions d'êtres humains en Afrique, en Asie et dans notre Amérique latine. UN ونشــعر بالحزن لـدى رؤية أن الجوع والفقر ما زالا يشكلان الواقع اليومي للملايين في افريقيا وآسيا وفي امريكتنا اللاتينية.
    Ces deux facteurs font grimper le coût des denrées alimentaires pour des millions de personnes, aggravant encore la faim et la pauvreté. UN ويُؤدي هذان العاملان إلى رفع تكاليف الغذاء للملايين وإلى زيادة الجوع والفقر.
    pour des millions de personnes, elle faisait et continue à faire la différence entre la vie et la mort. UN وبالنسبة للملايين من الناس، كانت ولا تزال تمثل الفرق بين الحياة والموت.
    L'aide humanitaire a été apportée là où sévissaient des crises dans le monde, pour assurer la survie de millions de personnes et leur offrir un abri. UN وقدمت المساعدة اﻹنسانية إلى مناطق اﻷزمات حول العالم مما كفل البقاء والمأوى للملايين من الناس.
    Les références irrévérencieuses faites par M. Salman Rushdie à des symboles élevés de l'Islam ont profondément heurté la foi de millions de musulmans à travers le monde. UN فالطريقة المزدرية التي أشار بها السيد سلمان رشدي إلى الرموز المقدسة لﻹسلام قد سببت إساءة كبيرة للملايين من المسلمين في جميع أنحاء العالم.
    Au cours de l'année écoulée, des atrocités et des violences sans nom ont été commises dans le monde, compromettant la réalisation des droits de l'homme de millions de personnes. UN وقد شهد العام الماضي ارتكاب فظائع وأعمال عنف مروعة في جميع أرجاء العالم، مما نجم عنه عدم إعمال حقوق الإنسان للملايين.
    :: Hok Shek Chan dirigeait un réseau criminel international responsable de l'achat et du transbordement illégaux, pour la République islamique d'Iran, de millions de dollars de matériel militaire. UN :: قاد هوك شيك تشان شبكة إجرامية دولية مسؤولة عن الشراء والنقل العابر غير المشروعين للملايين من الدولارات من المعدات العسكرية من أجل جمهورية إيران الإسلامية.
    Elle montre l'exemple en matière d'aide humanitaire dans le monde entier et de fourniture de services de santé et d'enseignement à des millions de personnes de par le monde. UN إنها رائدة في مجال المساعدة الإنسانية في جميع بقاع العالم حيث توفر الرعاية الطبية والتعليم للملايين.
    La mise en place d'une protection sociale minimale pourrait permettre à des millions d'autres personnes de bénéficier de ces avantages. UN وبتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية، يمكن تحقيق هذه المنافع للملايين غيرهم.
    Nous condamnons ces actes car ils occasionnent des souffrances indicibles à des millions de nos citoyens. UN ونحن ندين تلك الأعمال، إذ أنها تقود إلى معاناة لا مثيل لها للملايين من شعوبنا.
    des millions de personnes dans de nombreuses parties du monde continuent d'être victimes d'abus flagrants des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم.
    Il est trop tard pour les millions de victimes de l'Holocauste et des autres génocides, mais pas pour les générations futures. UN إن الوقت متأخر للملايين من ضحايا المحرقة والإبادات الجماعية الأخرى، لكنه ليس متأخرا لأجيال المستقبل.
    En faisons-nous assez pour leur donner tort? Nous le devons aux millions de personnes qui se tournent vers nous en nous demandant d'alléger leurs souffrances. UN هل نقوم بما يكفي لإثبات خطئهم؟ إننا ندين بذلك للملايين من شعوبنا الذين يتطلعون إلينا كي نخفف معاناتهم.
    La communauté internationale doit donc accorder son appui technique et financier, particulièrement par l'intermédiaire des Nations Unies, pour que les pays en développement puissent mettre les TIC à la portée de millions de leurs habitants. UN ولذلك ينبغي أن يُقدم المجتمع الدولي دعمه التقني والمالي، وبخاصة عن طريق الأمم المتحدة، لكفالة تمكن البلدان النامية من جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات متاحة للملايين.
    Nos politiques doivent s'inspirer logiquement de la situation africaine et des intérêts fondamentaux à long terme de millions et de millions d'Africains.” UN إن سياساتنا يجب أن تنبثق من منطق الحالة الافريقية ومن المصالح اﻷساسية طويلة المدى للملايين الغفيرة من اﻷفارقة«.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus