Une étude des pratiques commerciales restrictives dans tel ou tel pays peut éventuellement être envisagée; | UN | وقد يشمل هذا دراسة للممارسات التجارية التقييدية في قطر معين؛ |
L'Ensemble de principes et de règles précise que les Etats devraient instituer des procédures, ou améliorer les procédures existantes, aux fins d'obtenir des entreprises les renseignements nécessaires au contrôle efficace des pratiques commerciales restrictives. | UN | وتنص المبادئ والقواعد بشكل محدد على أنه ينبغي للدول استحداث أو تحسين إجراءات الحصول من مؤسسات اﻷعمال على المعلومات التي تكون ضرورية لمكافحتها الفعالة للممارسات التجارية التقييدية. |
L'Ensemble de principes et de règles précise que les États devraient instituer des procédures, ou améliorer les procédures existantes, aux fins d'obtenir des entreprises les renseignements nécessaires au contrôle efficace des pratiques commerciales restrictives. | UN | وتنص المبادئ والقواعد بشكل محدد على أنه ينبغي للدول استحداث أو تحسين إجراءات الحصول من مؤسسات الأعمال على المعلومات التي تكون ضرورية لمكافحتها الفعالة للممارسات التجارية التقييدية. |
Il importe donc de renforcer la coopération pour l'échange d'informations entre autorités compétentes et de constituer des bases de données fiables sur les pratiques commerciales restrictives. | UN | ومن هنا تنبع ضرورة تقوية التعاون لتبادل المعلومات فيما بين سلطات المنافسة وضرورة التعويل على قواعد بيانات موثوقة للممارسات التجارية التقييدية. |
Le Traité de Brazzaville (1964) instituant l'Union douanière et économique de l'Afrique centrale (UDEAC) stipulait déjà que des moyens devaient être trouvés pour éliminer progressivement les pratiques commerciales restrictives nuisant au commerce entre les États membres. | UN | وقد سبق أن نصت معاهدة برازافيل لعام 1964، المنشئة للاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى، على ايجاد السبل لتحقيق الإزالة التدريجية للممارسات التجارية التقييدية في التجارة بين الدول الأعضاء. |
Plusieurs réponses indiquent que l'examen d'études de cas concrets traitant de pratiques commerciales restrictives observées dans des pays en développement devrait occuper davantage de place dans les travaux des séminaires et des ateliers. | UN | وقد رأى بعض المجيبين على الاستبيان أن جداول أعمال الحلقات الدراسية وحلقات العمل ينبغي أن تبرز بقدر أكبر دراسات لحالات إفرادية فعلية للممارسات التجارية التقييدية اكتشفت في بلدان نامية. |
Les pays en développement qui n'ont pas encore de législation régissant la concurrence ou la protection du consommateur ont exprimé un vif intérêt pour des séminaires de présentation et des informations d'ordre général sur les effets négatifs des pratiques commerciales restrictives. | UN | وأبدت البلدان النامية التي لم تضع حتى الآن قوانين للمنافسة أو لحماية المستهلك حرصها على أن تُعقد لها حلقات دراسية تمهيدية وأن تقدم إليها معلومات عامة عن الآثار الضارة للممارسات التجارية التقييدية. |
L'Ensemble de principes et règles précise que les Etats devraient instituer des procédures, ou améliorer les procédures existantes, aux fins d'obtenir des entreprises les renseignements nécessaires au contrôle efficace des pratiques commerciales restrictives. | UN | وتنص المبادئ والقواعد بشكل محدد على أنه ينبغي للدول استحداث أو تحسين إجراءات الحصول من مؤسسات اﻷعمال على المعلومات التي تكون ضرورية لمكافحتها الفعالة للممارسات التجارية التقييدية. |
A l’échelon national, les efforts déployés en la matière étaient entravés par la dimension internationale des pratiques commerciales restrictives, ainsi que par l’insuffisance de ressources humaines et de structures institutionnelles adéquates en Afrique. | UN | وأضاف قائلا إن البُعد الدولي للممارسات التجارية التقييدية والافتقار إلى الموارد البشرية وإلى الهياكل المؤسسية المناسبة في أفريقيا يشكلان على المستوى الوطني، عوائق أمام الجهود المبذولة في هذا الميدان. |
Le chapitre IV concerne le champ d'application géographique du droit de la concurrence, y compris l'application des lois à l'étranger, et le traitement des pratiques commerciales restrictives ayant leur origine sur le territoire national et produisant des effets dans d'autres pays. | UN | ويصف الفصل الرابع نطاق التطبيق الجغرافي لقوانين المنافسة، بما في ذلك تطبيقها في الخارج، ومعاملة القوانين للممارسات التجارية التقييدية التي يكون منشؤها في إقليم وطني يؤثر في اﻷسواق اﻷجنبية. |
Il est également nécessaire de s'attaquer aux effets néfastes des pratiques commerciales restrictives, afin de rendre le commerce international et le développement plus efficaces, notamment en favorisant la concurrence, en luttant contre la concentration du pouvoir économique et en encourageant l'innovation. | UN | ومن الضروري أيضا بذل الجهود لمعالجة الآثار السيئة للممارسات التجارية التقييدية للوصول إلى قدر أكبر من الكفاءة في التجارة الدولية والتنمية من خلال جملة أمور منها تعزيز المنافسة والسيطرة على تركيز القوة الاقتصادية وتشجيع الابتكار. |
Il est également nécessaire de s'attaquer aux effets néfastes des pratiques commerciales restrictives, afin de rendre le commerce international et le développement plus efficaces, notamment en favorisant la concurrence, en luttant contre la concentration du pouvoir économique et en encourageant l'innovation. | UN | ومن الضروري أيضا بذل الجهود لمعالجة الآثار السيئة للممارسات التجارية التقييدية للوصول إلى قدر أكبر من الكفاءة في التجارة الدولية والتنمية من خلال جملة أمور منها تعزيز المنافسة والسيطرة على تركيز القوة الاقتصادية وتشجيع الابتكار. |
A la différence de la décision du GATT de 1960 qui s'applique au commerce des marchandises, les obligations énoncées à l'article IX de l'AGCS ne prévoient pas expressément que les Membres doivent s'efforcer d'aboutir à des conclusions mutuellement satisfaisantes ou de prendre les mesures qui leur paraissent indiquées pour éliminer les effets dommageables des pratiques commerciales restrictives. | UN | وبالمقارنة بمقرر الغات لعام ٠٦٩١ المطبق على التجارة في السلع، فإن أحكام المادة التاسعة من الاتفاق العام للتجارة في الخدمات لا تنص صراحة على أنه ينبغي لﻷعضاء أن يحاولوا التوصل إلى نتائج مرضية بالتبادل أو اتخاذ التدابير التي يرونها ملائمة للقضاء على اﻵثار الضارة للممارسات التجارية التقييدية. |
Un rang de priorité élevé devrait donc être accordé aux efforts didactiques visant à sensibiliser les entreprises, les associations de consommateur et le public aux avantages de la libre concurrence et aux effets néfastes des pratiques commerciales restrictives. | UN | ولذا فإنه ينبغي ايلاء أولوية عالية لجهود التوعية التي تستهدف تكوين " جماعة مناصرة " للمنافسة من المؤسسات التعليمية ورابطات المستهلكين والجمهور بشأن فوائد المنافسة الحرة واﻵثار السلبية للممارسات التجارية التقييدية. |
55. La CNUCED a fait observer qu'elle organise de temps à autre des séminaires sur les aspects juridiques des pratiques commerciales restrictives, la technologie et les transports maritimes multimodaux. | UN | ٥٥ - وأشار مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية الى أنه يقوم من وقت ﻵخر بتنظيم حلقات دراسية بشأن الجوانب القانونية للممارسات التجارية التقييدية والتكنولوجيا والنقل البحري المتعدد الوسائط. |
Il serait bon d'étudier la possibilité de tenir d'autres consultations de ce type dans des cas particuliers, qui pourraient être favorisées par la communication des informations nécessaires au contrôle efficace des pratiques commerciales restrictives à d'autres États, en particulier aux pays en développement, conformément au paragraphe E.9 de l'Ensemble. | UN | ولعل من المفيد استكشاف إمكانية إجراء المزيد من هذه المشاورات الخاصة بقضايا محددة والتي يمكن حفزها عن طريق تقديم المعلومات اللازمة للمراقبة الفعالة للممارسات التجارية التقييدية إلى الدول الأخرى، وبخاصة البلدان النامية، وفقاً للفقرة هاء-9 من المجموعة. |
Le Traité de Brazzaville (1964) instituant l'Union douanière et économique de l'Afrique centrale (UDEAC) stipulait déjà que des moyens devaient être trouvés pour éliminer progressivement les pratiques commerciales restrictives nuisant au commerce entre les États membres. | UN | وقد سبق أن نصت معاهدة برازافيل لعام 1964، المنشئة للاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى، على ايجاد السبل لتحقيق الإزالة التدريجية للممارسات التجارية التقييدية في التجارة بين الدول الأعضاء. |
les pratiques commerciales restrictives peuvent constituer un handicap pour le commerce extérieur, le développement économique, l'investissement industriel ou commercial, l'innovation et la croissance des petites et moyennes entreprises. | UN | ويمكن للممارسات التجارية التقييدية أن تؤخر التجارة والتنمية الاقتصادية، والاستثمار التجاري، والابتكار، ونمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La loi type sur les pratiques commerciales restrictives, élaborée par le secrétariat de la CNUCED, a également beaucoup aidé la Roumanie, pays en transition, à rédiger certaines dispositions de sa loi sur la concurrence. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية القانون النموذجي للممارسات التجارية التقييدية الذي أعدته أمانة اﻷونكتاد والذي مكننا من تقديم المسائل المحددة التي يتعين تناولها في قانون المنافسة في بلد يمر في مرحلة انتقالية. |
On observe cependant que toutes ces mesures sont de type comportemental, et qu'aucune mesure structurelle n'est prévue expressément dans la loi pour les pratiques commerciales restrictives. | UN | غير أنه يلاحظ أن جميع سبل الانتصاف تكتسي طابعاً سلوكياً وأن القانون لا ينص على معالجات هيكلية تحديداً للممارسات التجارية التقييدية. |
Il est à noter que plusieurs cas de pratiques commerciales restrictives ayant eu des incidences dans plusieurs pays se sont produits, qui ont donc été examinés par diverses autorités nationales. | UN | وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى. |
Il est à noter que plusieurs cas de pratiques commerciales restrictives ayant eu des incidences dans plusieurs pays se sont produits, qui ont donc été examinés par diverses autorités nationales. | UN | وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى. |