Sa composition et son mandat seront conformes à la pratique internationale en la matière. | UN | وستكون عضويته وصلاحياته مطابقة للممارسات الدولية ذات الصلة. |
Le Guatemala reconnaît le droit d'asile et l'accorde conformément à la pratique internationale observée en la matière. | UN | تقر غواتيمالا بالحق في اللجوء وتمنحه وفقا للممارسات الدولية. |
Sa définition spécifique sera fixée en fonction de la pratique internationale future par les États, les organisations internationales et autres sujets de droit international. | UN | ويتم تحديد تعريفه الدقيق وفقا للممارسات الدولية المقبلة للدول والمنظمات الدولية والجهات الأخرى الخاضعة للقانون الدولي. |
Nos principes et pratiques pertinents sont fondamentalement identiques aux pratiques internationales. | UN | ومبادئنا وممارساتنا ذات الصلة مماثلة بصورة أساسية للممارسات الدولية. |
:: Offre de conseils techniques sur la planification et l'organisation des élections conformément aux pratiques internationales en vigueur | UN | :: تقديم المشورة التقنية بشأن التخطيط للعمليات الانتخابية وتنظيمها وفقا للممارسات الدولية المتبعة |
On relèvera également la construction, récemment, de laboratoires de microbiologie, de chimie et de métrologie au Libéria et en Sierra Leone, qui ont été alignés sur des pratiques internationales acceptables et sont en passe d'obtenir une accréditation internationale. | UN | وكان أحد المعالم مؤخّراً إنشاء مختبرات للاختبارات الميكروبيولوجية والكيميائية وللقياس في سيراليون وليبريا، حيث تم بناء المختبرات وفقاً للممارسات الدولية المقبولة، وهي تمر الآن بعملية اعتمادها دولياً. |
Cette disposition reflète la pratique internationale depuis la deuxième guerre mondiale concernant la continuité des traités, par opposition à l'idée traditionnelle qu'un traité est automatiquement abrogé ou suspendu en cas de conflit armé. | UN | ويمثل هذا الحكم انعكاسا للممارسات الدولية منذ الحرب العالمية الثانية فيما يتعلق باستمرارية المعاهدات، خلافا للمفهوم التقليدي القائل بأن المعاهدة تُنهى أو تُعلق تلقائيا في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Le sujet pourrait aussi se prêter à un développement progressif du droit international mais, pour que les travaux de la CDI soient couronnés de succès et généralement acceptables, le résultat devra refléter systématiquement la pratique internationale. | UN | وأضاف أن من الممكن أن يشتمل هذا الموضوع أيضا على عناصر من التطوير التدريجي للقانون الدولي، ولكن أعمال اللجنة ينبغي أن تكون انعكاسا منظما للممارسات الدولية إذا أريد لها أن تلقى النجاح والقبول العام. |
Une étude approfondie de la pratique internationale pourrait révéler que le principe de la réparation intégrale a été appliqué essentiellement dans le contexte de sentences arbitrales qui concernaient des particuliers, et non dans le contexte de violations ayant des effets aussi désastreux que la guerre. | UN | إن استعراضا شاملا للممارسات الدولية قد يكشف أن مبدأ الجبر الكامل يطبق أساسا في سياق التعويضات التحكيمية التي تخص اﻷفراد، وليس في سياق الانتهاكات التي تسفر عن كوارث مثل الحروب. |
Il faut espérer que la CDI ne se contentera pas de mener une analyse exhaustive de la pratique internationale existante mais qu'elle fera également des recommandations pour améliorer l'équilibre entre les intérêts légitimes des investisseurs et ceux des États hôtes. | UN | ومن المأمول ألا تكتفي اللجنة بمجرد إجراء تحليل شامل للممارسات الدولية القائمة، بل أيضا أن توصي بالكيفية التي يمكن بها تحسين التوازن بين المصالح المشروعة لكل من المستثمر والدولة المضيفة. |
Il existe donc un besoin pratique évident d'étudier le sujet, sur la base d'une analyse approfondie de la pratique internationale et nationale pertinente, en mettant l'accent sur les effets juridiques de l'application provisoire. | UN | ولذا فثمة حاجة عملية واضحة لدراسة الموضوع، وهو ما ينبغي أن يستند إلى استعراض متعمق للممارسات الدولية والوطنية ذات الصلة، وينبغي أن يركز على الآثار القانونية للتطبيق المؤقت. |
Les normes de la législation sur ce sujet ne font, conformément à la pratique internationale, que réglementer les modalités de création et d'enregistrement des associations publiques. | UN | ولا تحكم الأنظمة القانونية في هذا المجال سوى الإجراءات المتعلقة بتأسيس وتسجيل التنظيمات العامة للمواطنين وفقاً للممارسات الدولية. |
Les personnes figurant sur les listes établies par le Comité créé par la résolution 1718 (2006) ou par le Conseil de sécurité peuvent se voir refuser l'entrée sur le territoire de Singapour et être refoulées vers leur dernier lieu d'embarquement, conformément à la pratique internationale. | UN | ويمكن منع الأشخاص المحددين من قبل اللجنة المنشأة عملا بالقرار أو من قبل مجلس الأمن من الدخول وتجري إعادتهم إلى آخر ميناء للركوب وفقا للممارسات الدولية. |
La délégation italienne tend à être d'accord avec ceux qui doutent qu'il soit opportun de formuler des articles distincts pour les différentes sources de droit et pensent qu'une analyse plus détaillée de la pratique internationale doit être menée pour déterminer dans quelle mesure le principe aut dedere aut judicare est consacré dans le droit international positif. | UN | وأعرب عن ميل وفده إلى الاتفاق مع المشككين في مدى ملاءمة صياغة مواد منفصلة لمختلف مصادر القانون، وعن اعتقاده بوجوب إجراء مزيد من التحليل المفصل للممارسات الدولية من أجل تقييم مدى تجسيد مبدأ التسليم أو المحاكمة في التشريعات الدولية القائمة. |
Les personnes désignées dans la résolution 1970 (2011) ou par le Comité des sanctions y afférent peuvent se voir refuser l'entrée et être renvoyées à leur dernier port d'embarquement conformément aux pratiques internationales. | UN | ويمكن منع الأشخاص الذين حدَّدهم مجلس الأمن من الدخول وإعادتهم إلى آخر ميناء للركوب وفقاً للممارسات الدولية. |
L'article 27 de la Constitution politique de la République du Guatemala établit que l'extradition est régie par les dispositions des traités internationaux et que le Guatemala reconnaît le droit d'asile et l'accorde conformément aux pratiques internationales. | UN | تنص المادة 27 من الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا على أن يتم تسليم المتهمين حسب ما تنص عليه المعاهدات الدولية، وأن تقر غواتيمالا حق اللجوء وتمنحه وفقا للممارسات الدولية. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité n'a cependant pas été en mesure d'établir avec certitude que les examens avaient toujours et à tous égards été conduits de manière parfaitement conforme aux pratiques internationales. | UN | 78 - وفي ضوء ما تقدم، لم يكن المجلس مع ذلك في الوضع الذي يسمح له بالتأكد مما إذا كان استعراض المطالبات يتم دائما ومن كافة الجوانب وفقا للممارسات الدولية تماما. التدقيق |
L'article 175 de la loi de procédure pénale dispose à ce propos qu'< < en l'absence de convention ou de traité, les commissions rogatoires sont transmises par la voie diplomatique, conformément aux pratiques internationales > > . | UN | وتنص المادة 175 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه " في حالة عدم توافر اتفاقية أو معاهدة في هذا الشأن تحال الإنابات القضائية عن طريق القنوات الدبلوماسية وفقا للممارسات الدولية المتبعة " . |
L'article 175 de la loi de procédure pénale dispose à ce propos qu'< < en l'absence de convention ou de traité, les commissions rogatoires sont transmises par la voie diplomatique, conformément aux pratiques internationales > > . | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 175 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه " في حالة عدم وجود اتفاقية أو معاهدة، تحال التفويضات القضائية عن طريق القنوات الدبلوماسية وفقا للممارسات الدولية المتبعة " . |
2.7.b) Afin de mettre en place un système national de spécifications et de normes conforme aux pratiques internationales et d'assurer la protection de la santé de la population, de l'environnement, de la sécurité publique en veillant à ce que les produits soient conformes à des spécifications techniques, le paragraphe a) de l'article 16 de la même loi stipule que : | UN | 2-7 (ب) وحرصا على تبني نظام وطني للمواصفات والمقاييس وفقا للممارسات الدولية المتبعة, وتأكيد توافر الحماية الصحية والبيئية والسلامة العامة للمواطنين من خلال التأكد من أن المنتجات مطابقة للقواعد الفنية, فقد نصت الفقرة (أ) من المادة (16) من هذا القانون على: |
Les pays en développement et les pays en transition qui ont recours à l'emprunt devraient s'attacher en priorité à mettre en place un système local d'analyse financière crédible, dans le respect des pratiques internationales et en étroite coopération avec les agences internationales. | UN | وينبغي أن تعطي البلدان النامية وبلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية المقترضة الأولوية لوضع نظم محلية مأمونة للمعلومات الائتمانية وفقا للممارسات الدولية وبالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية لتقدير الجدارة الائتمانية. |