"للممارسات والإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • des pratiques et procédures
        
    • pratique et aux procédures
        
    • les pratiques et procédures
        
    • aux pratiques et procédures
        
    • des pratiques et des procédures
        
    • les pratiques et les procédures
        
    La présente section traite de certaines questions soulevées dans des résolutions de l'Assemblée générale et dans le cadre des pratiques et procédures établies. UN 38 - يتناول هذا الفرع مسائل محددة أثيرت في قرارات الجمعية العامة ومسائل مطروحة وفقا للممارسات والإجراءات المتبعة.
    :: Examen à l'échelle mondiale des pratiques et procédures applicables aux opérations de relève et de rapatriement des contingents UN :: إجراء استعراض عام للممارسات والإجراءات الخاصة بعمليات تمركز القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن وبحركة المعدات المملوكة للوحدات
    À sa 9e séance, le 27 juin, sur la proposition du Président, le Comité spécial a autorisé le Rapporteur à soumettre le rapport du Comité directement à l'Assemblée, conformément à la pratique et aux procédures établies. UN ٣٩ - وفي الجلسة التاسعة، المعقودة في 27 حزيران/يونيه، وبناء على اقتراح من الرئيس، أذنت اللجنة الخاصة للمقرر بأن يقدم تقرير اللجنة مباشرة إلى الجمعية وفقا للممارسات والإجراءات المعمول بها.
    Compte tenu de cet engagement et de l'intérêt que le Gouvernement vénézuélien porte à la question de Palestine, je tiens par la présente à vous faire savoir que le Venezuela souhaiterait devenir membre à part entière du Comité et vous serais reconnaissant de bien vouloir présenter cette demande conformément à la pratique et aux procédures voulues. UN وفي ضوء هذا الالتزام واهتمام حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية البالغ بالقضية الفلسطينية أكتب إلى سعادة رئيس اللجنة كي أعرب له عن اهتمامنا بأن نصبح عضوا كامل العضوية في اللجنة، وكي أعرب لسعادته مقدما عن امتناني لعرض هذا الطلب وفقا للممارسات والإجراءات المتبعة في اللجنة.
    12. Décide également que, en attendant que lui soit soumis le rapport susmentionné, aucune mesure visant les projets pilotes qui équivaudrait à modifier les pratiques et procédures budgétaires, ainsi que le règlement financier et les règles de gestion financière, ne peut être prise sans l'approbation préalable de tous les organes délibérants compétents; UN ١٢ - تقرر أيضا أنه ريثما تنظر الجمعية في التقرير المذكور أعلاه، لا يمكن اتخاذ أية إجراءات في سياق المشاريع الرائدة تشكل تعديلات للممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية او للنظام المالي والقواعد المالية دون موافقة مسبقة من جميع الهيئات التشريعية ذات الصلة؛
    Néanmoins, la commission d'évaluation a pensé qu'il était utile d'examiner les ajustements qui pourraient être apportés aux pratiques et procédures en vigueur, dans le cadre juridique actuel. UN إلا أن الفريق ارتأى أنه تجدر دراسة إجراء تعديلات للممارسات واﻹجراءات الراهنة ضمن اﻹطار القانوني الحالي.
    Pour l'éliminer, on a tout simplement empêché qu'il soit voté selon les normes à la commission de conciliation bilatérale, laquelle a d'ailleurs été arbitrairement dissoute, en violation des pratiques et des procédures parlementaires. UN وﻹبطال الاقتراح حالت دون التصويت عليه لجنة مؤتمر المجلسَين التي رفضته قسرا، انتهاكا للممارسات واﻹجراءات التشريعية المعتادة في ذلك البلد.
    Examen à l'échelle mondiale des pratiques et procédures applicables aux opérations de déploiement, de relève et de rapatriement des contingents et aux mouvements de matériel appartenant aux contingents UN إجراء استعراض عام للممارسات والإجراءات الخاصة بعمليات تمركز القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن وبحركة المعدات المملوكة للوحدات
    La présente section traite de certaines questions soulevées dans des résolutions de l'Assemblée générale et dans le cadre des pratiques et procédures établies. UN 29 - يتناول هذا الفرع مسائل محددة في قرارات الجمعية العامة ومسائل مطروحة وفقا للممارسات والإجراءات المتبعة.
    Le Comité souligne qu'il est important d'appliquer pleinement les recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes dans le cadre de l'examen élargi des pratiques et procédures de l'administration de l'Organisation des Nations Unies en matière d'arbitrage et de réclamations. UN وتؤكد اللجنة أهمية التنفيذ الكامل للتوصيات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات في سياق الدراسة الموسعة للممارسات والإجراءات المتعلقة بمعالجة إدارة الأمم المتحدة لقضايا التحكيم/المطالبات.
    Rapport du Comité des commissaires aux comptes sur l'examen élargi des pratiques et procédures suivies par l'Administration de l'Organisation des Nations Unies dans les dossiers d'arbitrage UN تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن الدراسة الموسعة للممارسات والإجراءات المتعلقة بمعالجة إدارة الأمم المتحدة لقضايا التحكيم/المطالبات
    L'examen à l'échelle mondiale des pratiques et procédures applicables aux opérations de déploiement, de relève et de rapatriement des contingents et aux mouvements de matériel appartenant aux contingents n'a pu être entrepris en raison de la sollicitation excessive des ressources suite à l'expansion considérable des activités de maintien de la paix UN لم يكن بالإمكان إجراء استعراض عام للممارسات والإجراءات الخاصة بعمليات تمركز القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن وبحركة المعدات المملوكة للوحدات بسبب استنفاد الطاقات في التعامل مع التزايد الهائل لأنشطة حفظ السلام
    À sa 10e séance, le 25 juin 2010, le Comité spécial a décidé, sur proposition de son président, d'autoriser son rapporteur à soumettre le rapport du Comité directement à l'Assemblée, conformément à la pratique et aux procédures établies. UN 40 - وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 25 حزيران/يونيه 2010، وبناء على اقتراح من الرئيس، أذنت اللجنة الخاصة للمقرر بأن يقدم تقرير اللجنة مباشرة إلى الجمعية وفقا للممارسات والإجراءات المعمول بها.
    À sa 11e séance, le 23 juin 2009, le Comité spécial a décidé, sur proposition de son président, d'autoriser son rapporteur à soumettre le présent rapport directement à l'Assemblée, conformément à la pratique et aux procédures établies. UN 37 - وفي الجلسة الحادية عشرة، المعقودة في 23 حزيران/يونيه 2009، وبناء على اقتراح من الرئيس، أذنت اللجنة الخاصة للمقرر بأن يقدم التقرير مباشرة إلى الجمعية وفقا للممارسات والإجراءات المعمول بها.
    À sa 9e séance, le 24 juin 2011, le Comité spécial a décidé, sur proposition de son président, d'autoriser son rapporteur à soumettre le rapport du Comité directement à l'Assemblée, conformément à la pratique et aux procédures établies. UN 39 - وفي الجلسة التاسعة، المعقودة في 24 حزيران/يونيه 2011، وبناء على اقتراح من الرئيس، أذنت اللجنة الخاصة للمقرر بأن يقدم تقرير اللجنة مباشرة إلى الجمعية وفقا للممارسات والإجراءات المعمول بها.
    À sa 10e séance, le 21 juin, le Comité spécial a décidé, sur proposition de son président, d'autoriser son rapporteur à soumettre le rapport du Comité directement à l'Assemblée, conformément à la pratique et aux procédures établies. UN 36 - وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 21 حزيران/يونيه، وبناء على اقتراح من الرئيس، أذنت اللجنة الخاصة للمقرر بأن يقدم تقرير اللجنة مباشرة إلى الجمعية وفقا للممارسات والإجراءات المعمول بها.
    À sa 13e séance, le 22 juin 2006, le Comité spécial a décidé, sur proposition de son président, d'autoriser son rapporteur à soumettre le présent rapport directement à l'Assemblée, conformément à la pratique et aux procédures établies. UN 48 - وفي الجلسة الثالثة عشرة، المعقودة في 22 حزيران/يونيه 2006، وبناء على اقتراح الرئيس، أذنت اللجنة الخاصة للمقرر بأن يقدم مباشرة إلى الجمعية العامة التقرير وفقا للممارسات والإجراءات المعمول بها.
    12. Décide en outre qu'en attendant que lui soit soumis le rapport susmentionné, aucune mesure visant les projets pilotes qui équivaudrait à modifier les pratiques et procédures budgétaires, ainsi que le Règlement financier et les Règles de gestion financière, ne peut être prise sans l'approbation préalable de tous les organes délibérants compétents; UN ١٢ - تقرر أيضا أنه ريثما تنظر في التقرير المذكور أعلاه لا يمكن اتخاذ أي إجراء في سياق المشاريع الرائدة التي تشكل تعديلات للممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية، وكذلك للنظم والقواعد المالية، دون موافقة مسبقة من جميع الهيئات التشريعية ذات الصلة؛
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen des incidences des projets pilotes sur les pratiques et procédures budgétaires ainsi que sur le Règlement financier et les Règles de gestion financière, préalablement à leur exécution (résolution 52/220 de l'Assemblée générale, part. II, par. 11) UN تقرير اﻷمين العام بشأن اﻷثر المترتب على تنفيذ المشاريع الرائدة بالنسبة للممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية وكذلــك بالنسبــة لﻷنظمــة والقواعــد المالية، قبل أن يجري تنفيذهــا )قــرار الجمعيــة العامــة ٥٢/٢٢٠، الجــزء الثاني، الفقرة ١١
    A/52/852 Note du Secrétaire général sur les incidences de l'exécution de projets pilotes sur les pratiques et procédures budgétaires (résolution 52/220, sect. II, par. 11, et décision 52/... du 6 mai 1998 de l'Assemblée générale) UN A/52/852 مذكرة من اﻷمين العام بشأن اﻷثر المترتب على تنفيذ المشاريع الرائدة بالنسبة للممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية )قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠، الفرع الثاني، الفقرة ١١، والمقرر ٥٢/- المؤرخ ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨(
    Lancer d’autres formes de coopération bilatérale, trilatérale et multilatérale dans divers domaines conformément aux pratiques et procédures en vigueur en Europe. UN إيجاد صيغ أخرى للتعاون الثنائي والثلاثي ومتعدد اﻷطراف في مختلف الميادين وفقا للممارسات واﻹجراءات اﻷوروبية المعتمدة.
    27. Le groupe d'experts de haut niveau sur les achats a procédé à une analyse détaillée des pratiques et des procédures d'achat en vigueur au Siège et sur le terrain. UN ٢٧ - قام فريق خبراء الشراء الرفيع المستوى بإجراء تحليل مفصل للممارسات واﻹجراءات الحالية في مجال الشراء في المقر العام وفي الميدان على السواء.
    63. les pratiques et les procédures ci-dessus énumérées produisent des effets néfastes sur les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des droits au développement et à un environnement sain. UN ٢٦- للممارسات واﻹجراءات المذكورة أعلاه آثار وخيمة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك على الحق في التنمية والحق في سلامة البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus