"للممارسة اللاحقة" - Traduction Arabe en Français

    • la pratique ultérieure
        
    • pratique ultérieurement suivie
        
    Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut constituer une acceptation de la pratique ultérieure lorsque les circonstances appellent une réaction. UN ويمكن أن يشكل التزام الصمت من جانب طرف أو أكثر قبولاً للممارسة اللاحقة عندما تستدعي الظروف رد فعل ما.
    Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut, lorsque les circonstances appellent une réaction, constituer une acceptation de la pratique ultérieure. UN ويمكن اعتبار سكوت واحد أو أكثر من الأطراف، حينما تستلزم الظروف اتخاذ ردود فعل معينة، بمثابة قبول للممارسة اللاحقة.
    Le projet de conclusion 5, en examinant les auteurs possibles et l'attribution de la pratique ultérieure, est d'une importance cruciale. UN وقالت إنه يتبين من دراسة الجهات التي قد تكون مصدرا للممارسة اللاحقة وإسنادها أن مشروع الاستنتاج 5، يتسم بأهمية بالغة.
    Il ne serait donc pas opportun de tirer une règle générale en droit des traités en se fondant uniquement sur des précédents qui visent un type de traité particulier sur lequel la pratique ultérieure pourrait jouer un rôle précis. UN ولذلك لا يبدو من المناسب استخلاص قاعدة عامة من قواعد قانون المعاهدات من اجتهادات قضائية لا تهم سوى نوع مخصوص من المعاهدات يكون فيه للممارسة اللاحقة دور خاص.
    Il en va cependant différemment s'agissant de la pratique ultérieurement suivie par les parties. UN غير أن الوضع مختلف بالنسبة للممارسة اللاحقة للأطراف.
    Les pays nordiques ont eu l'occasion de souligner l'importance d'une interprétation uniforme et cohérente des traités, et ils se félicitent qu'une définition de la pratique ultérieure soit prévue dans le projet de conclusion 4. UN وأضاف قائلا إن بلدان الشمال الأوروبي أكدت من قبل أهمية التفسير الموحد والمترابط للمعاهدات، وهي تعرب عن ارتياحها لتوخي إدراج تعريف للممارسة اللاحقة في مشروع الاستنتاج 4.
    Pour ce qui est de la conclusion 4, elle se félicite que la CDI reconnaisse, comme indiqué au paragraphe 2) du commentaire, l'impact concret de la pratique ultérieure relative à un traité intervenant avant l'entrée en vigueur de celui-ci. UN وفيما يتعلق بمشروع الاستنتاج 4، قال إن وفده يرحب بإقرار اللجنة، المعرب عنه في الفقرة 2 من الشرح، بالأثر العملي للممارسة اللاحقة التي تحدث بخصوص معاهدة قبل أن تدخل تلك المعاهدة حيز النفاذ.
    73. Un État partie peut être amené à se conformer à la pratique ultérieure d'acteurs non étatiques, y compris la < < pratique sociale > > , à l'encontre des dispositions claires d'un traité. UN 73 - وأوضح أن من الدول الأطراف ما يمكن أن تتوجه نحو الامتثال للممارسة اللاحقة للفعاليات من غير الدول بما في ذلك " الممارسة الاجتماعية " وبشكل يتناقض مع الأحكام الواضحة للمعاهدة.
    On pourrait peut-être donc tirer les conclusions suivantes : l'affaire entendue par l'OMC démontre que les dispositions d'un traité peuvent exclure la possibilité que la pratique ultérieure des parties ait pour effet de modifier le traité. UN 139 - وتوحي هذه الحالة بالاستنتاجات التالية: تظهر حالة منظمة التجارة العالمية أن المعاهدة يمكن أن تستبعد إمكانية أن يكون للممارسة اللاحقة للأطراف أثر معدِّل.
    Il est possible d'affirmer cela, au sens strict, sur le fondement de la définition de l'expression " pratique ultérieure " proposée au paragraphe 2 du projet de conclusion 4, dans lequel elle est envisagée uniquement " en tant que moyen d'interprétation authentique " ; sur cette base, la pratique ultérieure ne peut amender ni modifier le traité. UN فالتمسك الصارم بالعبارة ممكن على أساس التعريف المقترح " للممارسة اللاحقة " في الفقرة 2 من مشروع الاستنتاج 4، الذي يعتبرها " وسيلة أصلية للتفسير " ؛ وعلى ذلك الأساس، لا ينبغي مد نطاق أثر الممارسة اللاحقة ليشمل التنقيح أو التعديل.
    3. Spécificités de la pratique La valeur interprétative de la pratique ultérieure par rapport aux autres moyens d'interprétation dans un cas particulier dépend souvent de sa spécificité par rapport au traité considéré. UN 39 - كثيرا ما تتوقف القيمة التفسيرية للممارسة اللاحقة في علاقتها بوسائل التفسير الأخرى في قضية بعينها على خصوصية الممارسة بالنسبة للمعاهدة المعنية().
    La Cour internationale de Justice, en revanche, n'a pas formulé une définition aussi abstraite de la pratique ultérieure en tant qu'activité collective aux fins de l'article 31, paragraphe 3 b). UN 46 - غير أن محكمة العدل الدولية، من جهة أخرى، لم تضع هذا التعريف التجريدي للممارسة اللاحقة بوصفها نشاطا جماعيا في إطار المادة 31 (3) (ب).
    Ainsi, selon la jurisprudence internationale, en l'absence de dispositions conventionnelles à l'effet contraire, la pratique ultérieure convenue entre les parties peut modifier légèrement un traité, mais il n'est pas du tout certain que la pratique ait réellement cet effet. UN 142 - وبالتالي، فبينما هناك إشارات في الاجتهاد القضائي الدولي إلى أنه، في غياب إشارات في المعاهدة تقتضي خلاف ذلك، يمكن للممارسة اللاحقة التي تتفق عليها الأطراف أن تؤدي إلى تعديلات محدودة معينة لمعاهدة ما، فإنه لا ينبغي افتراض حدوث ذلك الأثر فعليا.
    L'effet restrictif de la pratique ultérieure apparaît lorsqu'elle est opposée à une interprétation évolutive fondée sur d'autres moyens, en particulier l'objet et le but du traité. UN ويظهر الأثر التقييدي للممارسة اللاحقة() عندما يقارن بتفسير تطوري مبني على أسس أخرى، ولا سيما موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Dans l'affaire Japon : Boissons alcooliques II, l'Organe d'appel de l'OMC a formulé une définition étroite de la pratique ultérieure aux fins de l'interprétation des traités : UN 92 -في قضية " اليابان: المشروبات الكحولية ثانيا " ()، صاغت هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية،تعريفاً ضيقاً للممارسة اللاحقة بغرض تفسير المعاهدات:
    Cette prise en considération de la pratique ultérieure (au sens large) doit cependant toujours rester dans les limites imposées par la règle selon laquelle l'interprétation d'un traité ne saurait être potestative et < < l'opinion d'un État ne constitue pas le droit international > > . UN إلا أنه يجب أن يظل دائما هذا الاستخدام للممارسة اللاحقة (بالمعنى الواسع) ضمن حدود القاعدة التي تقول بأن تفسير المعاهدات ليس تقديرا ذاتيا وأن " رأي دولة واحدة لا يشكل القانون الدولي " ().
    Toutefois, le projet de conclusion 7 (Effets possibles des accords et de la pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation) et le commentaire y relatif suscitent des questions quant à la notion d'interprétation et des effets possibles de la pratique ultérieure comme moyens de modification d'un traité. UN إلا أن مشروع الاستنتاج 7 (الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بالتفسير) والتعليق عليه يثيران تساؤلات عن مفهوم التفسير والآثار الممكنة للممارسة اللاحقة كوسيلة لتعديل المعاهدات.
    Cela laisse supposer que l'expression < < concordante, commune et d'une certaine constance > > n'avait pas à l'origine pour but d'établir un critère formel pour l'applicabilité de l'article 31, paragraphe 3 b), mais donnait plutôt une indication sur les circonstances dans lesquelles la pratique ultérieure au sens de l'article 31, paragraphe 3 b), aurait plus ou moins de valeur comme moyen d'interprétation au cours du processus. UN وهذا يشير إلى أن صيغة " متوافقة وموحدة ومتسقة " لم تستخدم أصلا لتحديد عتبة رسمية لانطباق المادة 31 (3) (ب)، بل قدمت بالأحرى إشارة إلى الظروف التي سيكون فيها للممارسة اللاحقة في إطار المادة 31 (3) (ب) قيمة أكبر أو أقل بوصفها وسيلة تفسير في سياق عملية من عمليات التفسير().
    Dans ces avis consultatifs, la Cour a reconnu que la pratique ultérieure avait un effet important, voire décisif, sur l'interprétation du traité, mais elle n'est pas allée jusqu'à reconnaître explicitement que de telles pratiques avaient réellement eu pour effet de modifier un traité. UN 126 - فقد أقرت المحكمة في فتاواها هذه أن للممارسة اللاحقة أثراً مهماً، بل وحاسماً أيضاً، في تحديد معنى المعاهدة، ولكنها لم تصل إلى حد الإقرار الصريح بأن هذه الممارسة قد أدت بالفعل إلى إدخال تعديل على المعاهدة().
    En outre, entérinée en 1998 par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, cette pratique offre un bon exemple de pratique ultérieurement suivie qui est particulièrement pertinente en ce qui concerne l'interprétation et l'application de traités. UN وهذه الممارسة، التي أُقرت بعد ذلك في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 1998، قد أصبحت مثلاً جيداً للممارسة اللاحقة التي لها أهمية خاصة في تفسير المعاهدات وتطبيقها.
    Le second exemple de pratique ultérieurement suivie, en ce qui concerne l'application à l'interprétation de violations de l'article 3 commun aux Conventions de Genève et à leur 2e Protocole additionnel, est la proposition d'amendement à l'article 8 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI), déposée par la Belgique. UN 23 - وأضاف أن المثال الثاني للممارسة اللاحقة من هذا القبيل فيما يتعلق بتطبيق وتفسير المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف وبروتوكولها الإضافي الثاني تتضح في التعديل الذي اقترحته بلجيكا على المادة 8 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus