"للمميزات" - Traduction Arabe en Français

    • caractéristiques
        
    • des avantages
        
    Inutile de préciser que ces mesures exigent une évaluation minutieuse des caractéristiques propres à chaque situation de conflit. UN وغني عن البيان أن هذه التدابير تحتاج إلى تقييم دقيق للمميزات الخاصة بكل حالة صراع.
    Les caractéristiques cliniques, pathologiques et fonctionnelles de ces neuropathies ont été longuement examinées dans les analyses réalisées. UN وتحتوي المؤلفات على مناقشات مكثفة للمميزات السريرية والمرضية والوظيفية لهذه الاعتلالات العصبية.
    Les caractéristiques cliniques, pathologiques et fonctionnelles de ces neuropathies ont été longuement examinées dans les analyses réalisées. UN وتحتوي المؤلفات على مناقشات مكثفة للمميزات السريرية والمرضية والوظيفية لهذه الاعتلالات العصبية.
    Cette décision s'inscrivait dans le cadre de notre politique de longue date en matière de maîtrise des armements et d'appui aux efforts internationaux menés dans le domaine de la non-prolifération, compte tenu des caractéristiques propres au Moyen-Orient et à nos besoins en matière de sécurité nationale. UN ذلك القرار كان تعبيرا عن سياستنا القديمة العهد تجاه تحديد الأسلحة ومساندة جهود عدم الانتشار الدولية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمميزات الخاصة للشرق الأوسط ومتطلبات أمننا الوطني.
    Point 4 : Développement des exportations et rôle des PME, compte dûment tenu des avantages pouvant découler du processus de globalisation UN البند ٤: تنمية الصادرات ودور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مع إيلاء المراعاة الواجبة للمميزات الممكنة الناشئة عن عملية العولمة
    En outre, étant plus proches des données brutes, ils sont particulièrement bien placés pour connaître les caractéristiques techniques des indicateurs - savoir, par exemple, si tel ou tel indicateur proposé existe - et apprécier les aspects relatifs à la collecte des données et aux ressources. UN ونظرا لأنهم أقرب للبيانات الأولية، فلهم رؤية خاصة للمميزات الفنية للمؤشرات، ومدى توفر أي مؤشر مقترح، والآثار المترتبة على جمع البيانات والموارد.
    Par ailleurs, on n'a pas encore bien établi, en matière de réduction de la pauvreté, ce qui est efficace et pour quelle raison, compte tenu en particulier des caractéristiques propres au contexte national. UN وفي نفس الوقت، لم يتحدد بعد بصورة جيدة ما هو ناجع ولماذا في مجال الحد من الفقر، وذلك بالخصوص نظرا للمميزات الخاصة بكل سياق وطني.
    Les mesures destinées à maîtriser et à réglementer, telles que des normes technologiques uniformes, négligent souvent non seulement des caractéristiques particulières du problème de l'environnement, mais aussi d'importantes différences entre les unités de production du point de vue des dimensions, de la technologie, du degré de dépréciation des dépenses d'équipement, de l'emplacement et du potentiel d'innovation. UN وكثيرا ما تتجاهل تدابير التحكم والمراقبة، مثل المعايير التكنولوجية الموحدة، للمميزات الخاصة للمشكلة البيئية فضلا عن الاختلافات الهامة فيما بين وحدات الانتاج من حيث الحجم، والتكنولوجيا، ودرجة انخفاض قيمة اﻹنفاق الرأسمالي، والموقع، والقدرة على الابتكار.
    L'enquête à indicateurs multiples (MICS2) a permis de dégager les principales caractéristiques démographiques suivantes: UN وكشف ثاني مسح متعدد المؤشرات() للمميزات الديموغرافية الرئيسية التالية ما يلي:
    b) De donner un aperçu des caractéristiques techniques des principales sources émettrices de mercure dans les secteurs et pays retenus; UN (ب) تقديم عرض عام للمميزات التقنية للمصادر الرئيسية لانبعاثات الزئبق في البلدان والقطاعات المختارة؛
    L'expression < < zone témoin d'impact > > s'entend d'une zone qui doit être utilisée pour évaluer les effets sur le milieu marin des activités menées dans la Zone et qui est représentative des caractéristiques environnementales de la Zone. UN وتعني " المناطق المرجعية للأثر " مناطق تستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية والتي تكون ممثلة للمميزات البيئية للمنطقة.
    59. Mme Negm (Égypte), Mme Millicay (Argentine) et M. Shah (Pakistan) disent qu'ils se sont joints au consensus sur le projet de résolution en raison des caractéristiques particulières du Comité international olympique (CIO). UN 59 - السيد نجم (مصر) والسيدة ميليكاي (الأرجنتين) والسيد شاه (باكستان): قالوا إنهم ينضمون إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار نظرا للمميزات الخاصة للجنة الأولمبية الدولية.
    30. Quant aux problèmes en suspens, la délégation indienne est persuadée qu'ils pourront être résolus si l'on recense les points communs entre les procédures pénales, compte tenu des caractéristiques propres des régimes de droit coutumier et des régimes de droit civil. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بالمسائل المعلقة، أعرب عن ثقة وفده في إمكانية حلها عن طريق تحديد الخصائص المشتركة لﻹجراءات الجنائية مع المراعاة اللازمة للمميزات الخاصة لكل من نظام القانون العام )اﻷنغلوساكسوني( ونظام القانون المدني )اﻷوروبي(.
    b) Les données relatives aux opérations de pêche doivent tenir compte des caractéristiques de chaque activité (chalut individuel, palangre, ligne avec canne à la senne coulissante, pêche à la cuillère, etc.) et être suffisamment détaillées pour permettre une analyse précise; UN )ب( ينبغي أن تجمع البيانات المتعلقة بعمليات الصيد وفقا للمميزات التشغيلية لكل من مصائد اﻷسماك )على سبيل المثال ما إذا كانت سفينة قطر شبكة جر واحدة، أو مجموعة خيوط صيد طويلة، وأسراب السمك المصيدة بالشص، والشباك الكيسية، واليوم الذي تم فيه الصيد بالشحن( وبتفصيل كاف يسمح بفاعلية التحليل؛
    Selon la loi sur l'égalité des sexes en matière d'emploi et l'aide visant à concilier travail et famille (modifiée en décembre 2007), la discrimination indirecte procède de la méconnaissance des caractéristiques propres à chaque sexe. UN ووفقاً للقانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في العمالة والدعم المقدم من أجل التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري (الذي جرى تعديله في كانون الأول/ديسمبر 2007) يشير التمييز غير المباشر إلى التمييز الناجم عن عدم الأخذ بعين الاعتبار للمميزات المختلفة التي تميز الجنسين كليهما.
    a) Les États doivent veiller à ce que les données recueillies auprès des navires battant leur pavillon à l'occasion d'activités de pêche, suivant les caractéristiques techniques de chaque activité (chalut individuel, palangre, ligne avec canne à la senne coulissante, pêche à la cuillère, etc.) soient assez détaillées pour permettre une évaluation précise des stocks; UN )أ( ينبغي أن تكفل الدول جمع البيانات من السفن التي ترفع علمها في أنشطة الصيد، وفقا للمميزات التشغيليــة لكل منطقة صيد )علــى سبيل المثال ما إذا كانت سفينــة قطر شبكة جر واحدة، أو مجموعة خيوط صيد طويلة، وأسراب السمك المصيدة بالشص، والشباك الكيسية، واليوم الذي تم فيه الصيد بالشحن( وبتفصيل كاف لتيسير تقييم اﻷرصدة بصورة فعالة؛
    a) Les États doivent veiller à ce que les données recueillies auprès des navires battant leur pavillon à l'occasion d'activités de pêche, suivant les caractéristiques techniques de chaque activité (chalut individuel, palangre, ligne avec canne à la senne coulissante, pêche à la cuillère, etc.) soient assez détaillées pour permettre une évaluation précise des stocks; UN )أ( ينبغي أن تكفل الدول جمع البيانات من السفن التي ترفع علمها في أنشطة الصيد، وفقا للمميزات التشغيليــة لكل منطقة صيد )علــى سبيل المثال ما إذا كانت سفينــة قطر شبكة جر واحدة، أو مجموعة خيوط صيد طويلة، وأسراب السمك المصيدة بالشص، والشباك الكيسية، واليوم الذي تم فيه الصيد بالشحن( وبتفصيل كاف لتيسير تقييم اﻷرصدة بصورة فعالة؛
    a) Les États doivent veiller à ce que les données recueillies auprès des navires battant leur pavillon à l'occasion d'activités de pêche, suivant les caractéristiques techniques de chaque activité (chalut individuel, palangre, ligne avec canne à la senne coulissante, pêche à la cuillère, etc.) soient assez détaillées pour permettre une évaluation précise des stocks; UN )أ( ينبغي أن تكفل الدول جمع البيانات من السفن التي ترفع علمها في أنشطة الصيد، وفقا للمميزات التشغيليــة لكل منطقة صيد )علــى سبيل المثال ما إذا كانت سفينــة قطر شبكة جر واحدة، أو مجموعة خيوط صيد طويلة، وأسراب السمك المصيدة بالشص، والشباك الكيسية، واليوم الذي تم فيه الصيد بالشحن( وبتفصيل كاف لتيسير تقييم اﻷرصدة بصورة فعالة؛
    c) Assurer que les partenaires du Programme aient une notion claire des avantages comparatifs des VNU; UN )ج( كفالة تمتع شركاء برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بفهم واضح للمميزات النسبية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus