Un grand nombre d'enfants sont blessés ou morts, restent orphelins ou sont déplacés en conséquence des conflits armés. | UN | ويسقط عدد كبير من الأطفال جرحى أو موتى أو يصيرون يتامى أو مشردين نتيجة للمنازعات المسلحة. |
Il s'agit des effets funestes des conflits armés sur la situation humanitaire dans le monde. | UN | وأشير بذلك إلى اﻵثار الضارة للمنازعات المسلحة على المناخ الانساني لكوكبنا. |
Plusieurs millions supplémentaires meurent du fait des conflits armés et du manque de soins médicaux. | UN | ويموت ملايين آخرون كنتيجة مباشرة للمنازعات المسلحة وللافتقار إلى الرعاية الطبية. |
L'Afrique continue d'être le théâtre de conflits armés, de guerres civiles et de catastrophes naturelles, qui entravent ses efforts de développement. | UN | إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية. |
Le CICR a entrepris en 2007 une étude complète du droit régissant les conflits armés non internationaux. | UN | وفي 2007، شرعت لجنة الصليب الأحمر الدولية في دراسة شاملة بشأن القانون المنظم للمنازعات المسلحة غير الدولية. |
Ce qui est inquiétant, ce n'est pas tant l'expansion géographique des conflits armés que la manière toujours plus cruelle dont sont conduites les opérations militaires, qui provoquent des pertes énormes, surtout dans la population civile. | UN | إن النطاق الجغرافي المتسع للمنازعات المسلحة وكذلك المرارة المتزايدة للحرب التي تنجم عنها خسائر فادحة، ولا سيما في أوساط السكان المدنيين، مدعاة للقلق. |
C. Le droit international coutumier des conflits armés | UN | جيم - القانون الدولي العرفي للمنازعات المسلحة |
Troublés par les effets préjudiciables et étendus des conflits armés sur les enfants et leurs répercussions à long terme sur le maintien d=une paix, d=une sécurité et d=un développement durables, | UN | وإذ تشعر بالجزع لما للمنازعات المسلحة من تأثير ضار ومتفش على الأطفال وما لهذا الوضع من عواقب في الأجل الطويل على استدامة السلم والأمن والتنمية، |
Troublés par les effets préjudiciables et étendus des conflits armés sur les enfants et leurs répercussions à long terme sur le maintien d'une paix, d'une sécurité et d'un développement durables, | UN | وإذ تشعر بالجزع لما للمنازعات المسلحة من تأثير ضار ومتفش على الأطفال وما لهذا الوضع من عواقب في الأجل الطويل على استدامة السلم والأمن والتنمية، |
Troublés par les effets préjudiciables et étendus des conflits armés sur les enfants et leurs répercussions à long terme sur le maintien d'une paix, d'une sécurité et d'un développement durables, | UN | وإذ تشعر بالجزع لما للمنازعات المسلحة من تأثير ضار ومتفش على الأطفال وما لهذا الوضع من عواقب في الأجل الطويل على استدامة السلم والأمن والتنمية، |
Cette augmentation traduit le fait que dans de nombreux endroits, les civils ont été de plus en plus souvent la cible délibérée des conflits armés et des activités paramilitaires. | UN | فهي تعكس حقيقة أن المدنيين في كثير من الأماكن أصبحوا بصورة متزايدة الهدف المتعمد للمنازعات المسلحة أو للأنشطة شبه العسكرية. |
Troublés par les effets préjudiciables et étendus des conflits armés sur les enfants et leurs répercussions à long terme sur le maintien d'une paix, d'une sécurité et d'un développement durables, | UN | وإذ تشعر بالجزع لما للمنازعات المسلحة من تأثير ضار ومتفش على الأطفال وما لهذا الوضع من عواقب في الأجل الطويل على استدامة السلم والأمن والتنمية، |
Troublés par les effets préjudiciables et de plus en plus étendus des conflits armés sur les enfants et leurs répercussions à long terme sur le maintien de la paix et de la sécurité et le développement durable, | UN | إذ يقلقها التأثير الضار والواسع الانتشار للمنازعات المسلحة على الأطفال وما لذلك من نتائج في الأجل الطويل على السلم الدائم والأمن والتنمية، |
Ayant pu observer au fil des ans les graves conséquences des conflits armés sur les enfants, elles partageaient sans réserve le point de vue selon lequel il était urgent d'adopter un protocole facultatif pour renforcer la protection et le respect des droits de l'enfant. | UN | وقد شهدت هذه المنظمات غير الحكومية على مر السنين اﻵثار اﻷليمة للمنازعات المسلحة على اﻷطفال. وهي تؤيد تماماً الاعتقاد بوجوب وضع بروتوكول اختياري على وجه السرعة لتعزيز مستويات حماية واحترام حقوق الطفل. |
10. L'étude de l'impact des conflits armés sur les enfants visera à donner une cohérence et un élan nouveaux aux efforts déployés par la communauté internationale pour protéger les enfants et leurs droits des effets pernicieux des conflits armés. | UN | ١٠ - إن الدراسة المتعلقة بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال سوف تسعى الى إعطاء ترابط جديد وقوة دفع جديدة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل حماية اﻷطفال وحقوق اﻷطفال من اﻵثار الضارة للمنازعات المسلحة. |
Les balles étaient telles que leur emploi constitue une violation du droit international des conflits armés parce qu'elles s'épanouissent ou s'aplatissent facilement dans le corps humain. | UN | 2 - أن يكون الرصاص من النوع الذي ينتهك استخدامه القانون الدولي للمنازعات المسلحة لأنه يتمدد أو يتسطح بسهولة في الجسم البشري. |
2. Les balles étaient telles que leur utilisation constituait une violation du droit international des conflits armés, en raison de leur propriété de se dilater ou de s'écraser facilement dans le corps humain. | UN | 2 - أن يكون الرصاص من النوع الذي ينتهك استخدامه القانون الدولي للمنازعات المسلحة لأنه يتمدد أو يتسطح بسهولة في الجسم البشري. |
L'expérience des pays face aux conséquences à long terme de conflits armés retient tout particulièrement l'attention. | UN | وتولي الدراسة اهتماما خاصا لتجارب البلدان التي تعالج اﻵثار الطويلة اﻷجل للمنازعات المسلحة. |
Dans le monde entier, les femmes sont également victimes de conflits armés, un exemple en étant les sévices qu'elles ont subis aux mains des Serbes en Bosnie-Herzégovine. | UN | والنساء في جميع أنحاء العالم ضحايا للمنازعات المسلحة أيضا كما هو الحال في اغتصاب الصرب للنساء في البوسنة والهرسك. |
On compte en outre 20 millions d'enfants réfugiés ou déplacés, pour beaucoup psychologiquement ou physiquement handicapés à cause de conflits armés ou de catastrophes naturelles. | UN | باﻹضافة إلى أكثر من ٠٢ مليونا من اﻷطفال اللاجئين أو المشردين، الذين أصيب كثيرون منهم، معاقين جسميا أو نفسيا نتيجة للمنازعات المسلحة أو الكوارث الطبيعية. |
15. les conflits armés sont particulièrement dramatiques pour les enfants qui subissent des carences de toutes sortes, sont victimes de l'utilisation aveugle d'armes telles que les mines, et sont mêmes engagés comme soldats ou détecteurs de mines. | UN | ١٥ - وأضاف قائلا إن للمنازعات المسلحة عواقب على اﻷطفال مأساوية بصورة خاصة، بما في ذلك حالات القصور واستخدام اﻷسلحة، مثل اﻷلغام، بلا تمييز بل حتى استخدام اﻷطفال جنودا أو كاشفي ألغام. |
On est en train de mettre en place dans plusieurs pays des moyens et opérations de formation afin de permettre aux parents, aux enseignants, au personnel de santé et aux agents des collectivités de mieux venir en aide aux enfants traumatisés par les brutalités de la guerre. | UN | ويجري تطوير عمليات التدريب وموارده وتطبيقها في بلدان كثيرة لمساعدة اﻵباء والمدرسين واﻹخصائيين الصحيين والاجتماعيين على تقديم المعاونة لﻷطفال المتأثرين بالتعرض للمنازعات المسلحة. |