Des soldats ont été vus occupant des maisons et des écoles abandonnées et, dans un cas, une position défensive autour d'une mosquée. | UN | وكانت هناك شواهد على احتلال الجنود للمنازل والمدارس المهجورة و، في حالة واحدة، احتلال موقع دفاعي حول أحد المساجد. |
Les maisons sont prises en priorité pour la livraison de médicaments. | Open Subtitles | سوف يعطون الأولوية للمنازل وسوف يحضرون الدواء المناسب لك |
La construction de maisons individuelles et d'immeubles en copropriété, ainsi que de commerces et d'hôtels, devrait continuer à se développer. | UN | ويتوقع أن تستمر زيادة أعمال التشييد سواء للمنازل الخاصة أو الشقق السكنية، فضلا عن اﻷماكن التجارية والفنادق. |
Un grand nombre d'arrestations, y compris de mineurs, avaient lieu la nuit au cours de descentes à domicile. | UN | إذ إن عدداً كبيراً من عمليات التوقيف، بما في ذلك توقيف القصر، يتم أثناء المداهمات الليلية للمنازل. |
Ne tient pas compte de l'énergie solaire passive utilisée directement pour chauffer, climatiser et éclairer des habitations, notamment. | UN | ولا يشمل الطاقة الشمسية غير المباشرة المستخدمة للتدفئة المباشرة للمنازل وتبريدها وإضاءتها وما إلى ذلك. |
Il prend également note avec beaucoup d'inquiétude des informations indiquant qu'il y a toujours une crise aiguë de logements décents et pénurie de matériaux de construction pour remettre en état les habitations qui doivent l'être. | UN | كما تشير ببالغ القلق إلى المعلومات المتصلة باستمرار النقص الحاد في المسكن الملائم ومواد البناء للمنازل التي تحتاج للترميم. |
xxiii) Encourager les pays à réaliser des enquêtes dans les logements pour estimer la prévalence des peintures à base de plomb dans leur parc immobilier; | UN | ' 23` تشجيع الدول على إجراء استقصاءات للمنازل لتقدير مدى انتشار الطلاء الرصاصي في مخزوناتها من المساكن؛ |
Meilleur accès des ménages aux sources d'énergie en zone urbaine et rurale | UN | تحسين إتاحة الطاقة للمنازل في المناطق الحضرية والريفية |
Gravement préoccupé par la destruction d'habitations à laquelle s'est récemment livré Israël, puissance occupante, dans le camp de réfugiés de Rafah, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما قامت به مؤخرا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من تدمير للمنازل في مخيم رفح للاجئين، |
Mais la préoccupation majeure de l'insécurité demeure, se caractérisant par trois traits essentiels : l'occupation illégale des maisons abandonnées; le banditisme; les exécutions sommaires; et la quasi-absence d'administration d'Etat. | UN | ولكن القلق اﻷساسي المتمثل في اختلال اﻷمن لا يزال قائما، ويتميز بثلاث سمات رئيسية: الاحتلال غير المشروع للمنازل المهجورة؛ واللصوصية وحالات اﻹعدام بدون محاكمة؛ وغياب إدارة الدولة شبه التام. |
En revanche, on a signalé quelques pillages de maisons. | UN | إلا أنه توفرت تقارير عن حدوث عمليات نهب للمنازل على نطاق ضيق. |
Le déminage ne s'est pas accéléré et la reconstruction n'est pas à la mesure de la destruction massive des maisons, villages et villes dans tout le pays. | UN | إن عملية نزع اﻷلغام وإعادة البناء لا تعادل عملية التدمير الضخمة للمنازل والقرى والمدن في جميع أنحاء البلد. |
Le plomb provenant de la peinture qui revêt la façade des maisons peut s'écailler et contaminer l'air et le sol, notamment les aires de jeux des enfants. | UN | ويمكن أن يتحرر رصاص طلاء الواجهات الخارجية للمنازل ويلوث الهواء والتربة خارج هذه المنازل، بما في ذلك أماكن لعب الأطفال. |
Il y a également eu des destructions de biens, des pillages de maisons par la police, l'incendie de récoltes - tout cela exécuté de manière extrêmement organisée et systématique. | UN | وحدث كذلك تدمير للممتلكات ونهب للمنازل بواسطة الشرطة وإحراق المحاصيل وجاء هذا كله بدرجة كبيرة من التنظيم والمنهجية. |
Ces violations comprennent notamment l'annexion de terres, la destruction punitive de maisons, le transfert de populations, le châtiment collectif, les assassinats politiques et le recours à la torture. | UN | وتلك الخروق شملت ضم الأراضي والهدم العقابي للمنازل ونقل السكان والعقاب الجماعي والاغتيالات السياسية والتعذيب. |
Un grand nombre d'arrestations, y compris de mineurs, avaient lieu la nuit au cours de descentes à domicile. | UN | إذ إن عدداً كبيراً من عمليات التوقيف، بما في ذلك توقيف القصر، يتم أثناء المداهمات الليلية للمنازل. |
Le pillage des ressources, les assassinats ciblés et extrajudiciaires, la destruction des habitations et la limitation systématique des déplacements de la population palestinienne ont été le lot quotidien des peuples des territoires occupés. | UN | فهناك نهب للموارد واغتيالات مستهدفة وحالات قتل بدون محاكمة وتدمير للمنازل وفرض قيود منتظمة على حركة الفلسطينيين، كل ذلك يمارس بشكل يومي ضد السكان في الأراضي المحتلة. |
Dans le domaine de l’énergie solaire, des panneaux solaires étaient utilisés au Botswana, au Ghana, au Kenya et en Afrique du Sud pour alimenter en électricité les habitations des zones rurales. | UN | ففي ميدان القدرة الشمسية ، تستخدم اﻷلواح الشمسية في كل من بوتسوانا وجنوب أفريقيا وغانا وكينيا ، لتوفير القدرة الكهربائية للمنازل في المناطق الريفية . |
Travaux de couverture pour les logements restants dans le cadre du projet d'Al-Qaim | UN | أعمال الأسطح للمنازل المتبقية في مشروع القائم |
La protection environnementale primaire, l'approvisionnement en eau et l'assainissement resteront des priorités pour l'UNICEF, qui mettra l'accent sur le renforcement de la capacité des collectivités d'améliorer la gestion de l'eau et l'approvisionnement des ménages en eau salubre. | UN | وسيستمر العلاج اﻷولي للبيئة، والمياه والنظافة على قائمة أولويات اليونيسيف، مع التركيز على بناء قدرة المجتمعات لتمكينها من تحسين إدارة المياه واﻹمدادات المائية للمنازل. |
Gravement préoccupé par la destruction d'habitations à laquelle s'est récemment livré Israël, puissance occupante, dans le camp de réfugiés de Rafah, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما قامت به مؤخرا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من تدمير للمنازل في مخيم رفح للاجئين، |
:: La démolition par les Israéliens des domiciles et des biens appartenant à des Palestiniens se poursuit. | UN | :: ما زال هدم إسرائيل للمنازل والممتلكات الفلسطينية مستمرا أيضا. |
Enfin, il semble qu'une solution à long terme pourra consister à dessaler l'eau de mer de façon que les foyers et les industries disposent d'une plus grande quantité d'eau. | UN | وأخيرا، فإنه يبدو أن إزالة ملوحة مياه البحر ربما تكون حلا طويل الأجل لزيادة كمية المياه اللازمة للمنازل والصناعة. |
Un orateur a souligné que la prévention de la criminalité devait faire partie intégrante de la planification urbaine, au moyen de mécanismes comme l'enregistrement accéléré des foyers. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على أن منع الجريمة ينبغي أن يكون عنصراً من عناصر تخطيط المدن، باستخدام عمليات مثل التسجيل المعجَّل للمنازل. |
Des prêts pour le logement d'un maximum de 30 ans sont fournis par les banques commerciales à des personnes seules et à des couples mariés. | UN | وتتيح المصارف التجارية الرهون العقارية للمنازل بحد أقصى مدته 30 سنة للمتزوجين ولغير المتزوجين. |