Elle n'appuie pas de candidats à des fonctions publiques ou ne verse pas des contributions à des campagnes électorales ou à des candidats. | UN | ولا تؤيد الرابطة مرشحين للمناصب العامة أو تقدم تبرعات للحملات السياسية أو للمرشحين. |
Le Code pénal islamique prévoit aussi la privation de droits, comme celui de postuler à des fonctions publiques. | UN | وينص أيضاً قانون العقوبات الإسلامي على جزاء الحرمان من حقوق مثل التقدُّم للمناصب العامة. |
Un des objectifs à ce titre est d'assurer une participation équitable des femmes et des hommes à la vie publique par l'augmentation du nombre de femmes nommées et élues à des fonctions publiques. | UN | ويرمي هذا الهدف بشكل خاص إلى تحقيق اشتراك المرأة والرجل على قدم المساواة في الحياة العامة من خلال زيادة عدد المعينات والمنتخبات للمناصب العامة. |
La question de l'accès de ces personnes aux fonctions publiques devait être examinée plus en détail. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة علاج مسألة شغل الأشخاص ذوي الإعاقة للمناصب العامة. |
La clause 3 de l'article 47 de la Loi sur les élections à des postes publics encourage la participation politique des femmes en prévoyant que celles-ci constituent plus de 50 % des candidats d'un parti politique pour la représentation proportionnelle à l'Assemblée nationale et aux conseils locaux. | UN | يشجع البند 3 من المادة 47 من القانون المتعلق بالانتخابات للمناصب العامة على المشاركة السياسية للمرأة بالنص على أن النساء يشكلن أكثر من 50 في المائة من مرشحي الأحزاب السياسية للتمثيل النسبي في كل من الجمعية الوطنية والمجالس المحلية. |
En effet, dans le choix des candidats à des charges publiques, la priorité est accordée aux femmes. | UN | فالأولوية تعطى في الواقع للنساء عند اختيار المرشحين للمناصب العامة. |
Si les femmes étaient bien représentées dans les réunions publiques au niveaux des villages, leur participation aux élections à des fonctions publiques demeurait faible. | UN | وفي حين أن المرأة ممثلة تمثيلا جيدا في الاجتماعات العامة في القرى، فإن اشتراكها في الانتخابات للمناصب العامة لا يزال منخفضا. |
Si les femmes étaient bien représentées dans les réunions publiques au niveaux des villages, leur participation aux élections à des fonctions publiques demeurait faible. | UN | وفي حين أن المرأة ممثلة تمثيلا جيدا في الاجتماعات العامة في القرى، فإن اشتراكها في الانتخابات للمناصب العامة لا يزال منخفضا. |
La hausse du nombre de femmes élues à des fonctions publiques lors des élections les plus récentes s'explique en partie par les efforts visant à mieux faire connaître la sous-représentation des femmes, au moyen notamment de la diffusion de films et de tables rondes apparentées. | UN | 36 - وقالت إن الزيادة في عدد النساء المنتخبات للمناصب العامة في الانتخابات الأخيرة تعود إلى الجهود التي بذلت لزيادة الوعي بالتمثيل المتدني للمرأة، وخاصة عرض الأفلام ومناقشات المائدة المستديرة ذات الصلة. |
Le Code électoral a été modifié en 2011 afin de permettre à ces personnes d'être candidates à des fonctions publiques et lors des dernières élections municipales et parlementaires, qui ont eu lieu en 2012, les handicapés visuels ont reçu un guide en braille, des rampes temporaires ont été mises en place dans certains bureaux de vote et la télévision nationale a assuré l'interprétation en langue des signes. | UN | فقد تم تعديل القانون الإنتخابي في عام 2011 للسماح لهم بالترشح للمناصب العامة وفي آخر انتخابات بلدية وبرلمانية عقدت في عام 2012، وحصل الأشخاص ذوو الإعاقة البصرية على دليل " براي " ، كما تم تجهيز بعض مراكز الاقتراع بممرات منحدرة مؤقتة وكذلك توفير الترجمة الفورية بلغة الإشارة على التلفزيون الوطني. |
Elle s'est enquise par ailleurs des mesures que le Gouvernement entendait prendre sur le plan juridique pour remédier à la situation des citoyens bosniens non autorisés à se porter candidat aux élections à des fonctions publiques à moins d'appartenir à l'un des trois groupes ethniques (bosniaque, croate ou serbe). | UN | واستوضحت أيضاً عن الحلول التي تنوي الحكومة تطبيقها على الوضع القانوني للمواطنين البوسنيين الذين لا يحق لهم الترشح للمناصب العامة إن كانوا من فئة غير الفئات الثلاث المكونة للدولة (البوسنيون، والكروات، والصرب). |
26) Le Comité est préoccupé par les restrictions déraisonnables imposées à la liberté d'expression et au droit de prendre part à la conduite des affaires publiques, telles que l'interdiction du démarchage électoral porte-à-porte, ainsi que par les restrictions sur le nombre et le type d'imprimés pouvant être distribués durant une campagne électorale en vertu de la loi sur les élections à des fonctions publiques. | UN | 26) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء القيود غير المعقولة المفروضة على حرية التعبير والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، بما في ذلك الطواف على كل بيت لاستطلاع الآراء، علاوة على القيود المفروضة على عدد ونوع المواد المكتوبة التي يسمح بتوزيعها خلال الحملات التي تسبق الانتخابات، وذلك بموجب قانون الانتخاب للمناصب العامة. |
Il demeure néanmoins nécessaire d'exercer des pressions sur les partis politiques pour qu'ils proposent des candidates aux fonctions publiques électives et aident des femmes à accéder aux postes de direction des partis. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى ممارسة ضغط على الأحزاب السياسية لكي تقدم النساء كمرشحات للمناصب العامة وتعمل على تشجيع وصول النساء إلى رئاسة الأحزاب. |
Infraction à la loi relative à l'élection aux fonctions publiques | UN | قانون الانتخابات للمناصب العامة |
Voici quelques exemples de < < mesures positives > > que les partis politiques peuvent prendre pour réduire les inégalités entre le nombre d'hommes et de femmes qu'ils choisissent comme candidats à des postes publics : | UN | 100- وترد أدناه قائمة ببعض أمثلة ' التدابير الإيجابية` التي يمكن للأحزاب السياسية أن تستخدمها في محاولة تقليل عدم المساواة بين أعداد الرجال والنساء الذين تختارهم كمرشحين للمناصب العامة. |
Des campagnes d'information sont nécessaires pour augmenter la participation des femmes à la vie politique, d'autant plus que les femmes faisant acte de candidature à des charges publiques ont toutes les chances d'être élues. | UN | ويلزم القيام بحملات إعلامية لتشجيع مزيد من مشاركة النساء في العمل السياسي، سيما وأن النساء اللاتي يرشحن أنفسهن للمناصب العامة تتوفر لهن فرصة طيبة للفوز في الانتخابات. |
Ce rapport pourrait être utile lorsqu'il s'agira d'approuver, en se plaçant sous l'angle des droits de l'homme, les nominations à des postes de la fonction publique. | UN | ويمكن أن يكون التقرير عن رسم الخرائط أيضا مفيدا للجهود الرامية إلى فحص المرشحين، من منظور حقوق الإنسان، للمناصب العامة. |
Autres problèmes concernant l'accès des femmes aux emplois publics : Les valeurs et les attitudes qui prévalent dans la population intimident en général les femmes en ce qui concerne leur candidature à des fonctions électives. | UN | 89 - التحديات الأخرى أمام شغل المرأة للمناصب العامة: إن القيم والمواقف السائدة بين الجمهور الكيني تجعل المرأة تتجنب بوجه عام المناصب التي تُشغل بالانتخاب. |
Les tableaux 17 et 18 ci-dessous contiennent des aperçus des femmes dans la fonction publique et en politique. | UN | ويتضمن الجدولان 17 و 18 الواردان أدناه لمحة عامة عن شغل المرأة للمناصب العامة والمناصب السياسية. |
À l'île de Man, aucune distinction n'est faite entre les femmes et les hommes lorsqu'il s'agit de voter, de se porter candidat à un poste de la fonction publique, d'exercer des fonctions au sein du Gouvernement et de participer aux organismes non gouvernementaux. | UN | وفي جزيرة مان، لا يوجد تمييز بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالتصويت، والترشح للمناصب العامة وشغلها، وأداء الوظائف في الحكومة، والاشتراك في الهيئات غير الحكومية. |