Des résolutions concrètes, telles que la garantie militaire des zones protégées ou le retour des réfugiés dans leur patrie, n'ont pas été réalisées à ce jour. | UN | ولم تنفذ حتى اﻵن قرارات محددة كتلك المتعلقة بالضمانات العسكرية للمناطق المحمية أو بعودة اللاجئين إلى ديارهم. |
En Algérie, en Jordanie et au Soudan, le pourcentage des zones protégées dépasse 3 % du total des terres. | UN | وفي الجزائر والأردن والسودان، تتجاوز النسبة المئوية للمناطق المحمية 3 في المائة من المساحة الكلية للأراضي. |
Assurer une gestion appropriée des zones protégées actuelles. | UN | ضمان الإدارة السليمة للمناطق المحمية الحالية. |
Cet organisme collabore avec le Ministère responsable des affaires culturelles et participe à la création et à la mise en place d'un système de zones protégées. | UN | ويعمل الصندوق الاستئماني مع الوزارة المسؤولة عن المسائل الثقافية ويشارك في إنشاء نظام للمناطق المحمية وتنفيذه. |
Pour encourager le développement durable, la Jordanie continue à établir un réseau national de zones protégées et s'efforce d'améliorer le suivi et les évaluations. | UN | وحفاظا على التنمية المستدامة، يواصل الأردن إقامة شبكة وطنية للمناطق المحمية وتحسين سبل الرصد والتقييم. |
Chef du Département de la diversité biologique des aires protégées, | UN | رئيسة التنوع البيولوجي في المناطقة المحمية، الإدارة الوطنية للمناطق المحمية |
Les autorités, de part et d'autre, devraient remplir les objectifs définis et respecter les règles de gestion fixées pour les zones protégées. | UN | يجب على السلطات في كلا الجانبين احترام الأهداف والقواعد الإدارية الموضوعة للمناطق المحمية. |
Il s'agit de faciliter la création du couloir biologique centraméricain en renforçant les systèmes nationaux des zones protégées. | UN | ويتناول تيسير إنشاء ممر إحيائي ﻷمريكا الوسطى يستند إلى تعزيز النظم الوطنية للمناطق المحمية. |
La Bulgarie appuie l'initiative allemande visant à mettre sur pied un réseau mondial des zones protégées, conformément à la Convention. | UN | وتؤيد بلغاريا المبادرة اﻷلمانية ﻹنشاء شبكة عالمية للمناطق المحمية بموجب تلك الاتفاقية. |
Par exemple, le portefeuille (2 milliards de dollars) du PNUD concernant les programmes de conservation de la biodiversité, qu'appuie le FEM, vise à capter le potentiel économique des zones protégées. | UN | فعلى سبيل المثال، تركز حافظة برامج حفظ التنوع البيولوجي التابعة للبرنامج الإنمائي، والمدعومة من مرفق البيئة العالمية بقيمة بليوني دولار على إطلاق الطاقات الاقتصادية للمناطق المحمية. |
Ce sont les zones protégées dont l'ensemble constitue le Système national des zones protégées (SINAP). | UN | وهي مناطق محمية، تشكل النظام الوطني للمناطق المحمية. |
Directives gouvernementales sur le développement et la gestion du tourisme communautaire au voisinage des zones protégées. | UN | مبادئ توجيهية حكومية لتنمية وإدارة السياحة المعتمدة على المجتمع المحلي في المناطق المجاورة للمناطق المحمية. |
Nous avons créé le Conseil national des zones protégées et le Système national des zones protégées et de la diversité biologique aux fins de la gestion et de la réglementation des 2,5 millions d'hectares qui constituent 25 % du territoire national. | UN | وقد أنشأنا مجلسا وطنيا معنيا بالمناطق المحمية والشبكة الوطنية للمناطق المحمية والتنوع اﻷحيائي ﻹدارة ورصد ٢,٥ مليون هكتار، تمثل ٢٥ في المائة من أراضي بلادنا. |
Au Mexique, la superficie totale des zones protégées a augmenté de près de 10 % au cours de la période 2007-2012. | UN | 11 - وزادت المساحة الكلية للمناطق المحمية في المكسيك بنحو 10 في المائة في الفترة من عام 2007 إلى عام 2012. |
En conséquence, le système actuel de zones protégées ne suffit pas pour assurer la conservation de toutes les composantes de la diversité biologique. | UN | ونتيجة لذلك، لا يكفي النظام الحالي للمناطق المحمية لحفظ جميع مكونات التنوع البيولوجي. |
Il existe plusieurs catégories de zones protégées. | UN | 80 - وثمة فئات عدة قائمة للمناطق المحمية. |
Comme la Bolivie possédait déjà un système bien établi de zones protégées comprenant 11 parcs nationaux et quelques réserves de la biosphère, la délégation a demandé des éclaircissements sur le rôle du PNUD dans ce domaine. | UN | وبالنظر إلى أن بوليفيا لديها بالفعل نظام راسخ للمناطق المحمية يتكون من ١١ حديقة عامة وطنية باﻹضافة إلى بعض المحميات في المحيط الحيوي، طلب الوفد إيضاحا بشأن دور البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال. |
Nous attachons l'attention nécessaire et nous agissons pour la protection et l'emploi durable des ressources du bassin du Danube et de la mer Noire, ainsi que des zones montagneuses, avec un élargissement significatif des aires protégées. | UN | وإننا نولي الاهتمام اللازم لحماية وضمان الاستخدام المستدام لموارد حوض الدانوب والبحر اﻷسود، فضلا عن المناطق الجبلية، ونتخذ اﻹجراءات اللازمة بشأن ذلك من خلال توسيع كبير للمناطق المحمية. |
Bien qu'elles aient été conçues pour les zones protégées et les écosystèmes vulnérables, ces lignes directrices sur le tourisme sont applicables à tous les écosystèmes, de même que dans le contexte de la conservation de certaines espèces particulières. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المبادئ التوجيهية وضعت للمناطق المحمية والنظم الإيكولوجية المعرضة للتضرر، فإنها صالحة للتطبيق عموماً على السياحة في أي نظام إيكولوجي، وعلى السياحة فيما يتعلق بصون أنواع معينة. |
Il a indiqué que le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique avait organisé des ateliers régionaux de renforcement des capacités et d'examen dans le cadre de son programme de travail relatif aux zones protégées. | UN | وأشار إلى أن أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي نظمت حلقات عمل إقليمية بشأن استعراض التقدم المحرز وبناء القدرات لتنفيذ برنامج عملها للمناطق المحمية. |
Le processus de planification des espaces protégés se fait depuis peu avec des outils d'évaluation de la vulnérabilité et des moyens d'adaptation face aux effets des changements climatiques au niveau communautaire. | UN | وقد أتاحت عملية التخطيط للمناطق المحمية مؤخراً أدوات لتقييم مدى تأثر المنطقة ووسائل التكيف مع تغير المناخ على مستوى المجتمعات المحلية. |
71. L'initiative < < Micronesian Challenge > > (le Défi micronésien) et le plan national pour les espaces protégés: il est internationalement reconnu que la préservation des écosystèmes joue un rôle essentiel dans la lutte contre les changements climatiques, car les écosystèmes constituent des réserves naturelles de carbone. | UN | 1- تغير المناخ 71- التحدي الميكرونيزي والخطة الوطنية للمناطق المحمية: من المعترف به دولياً أن صون النظم الإيكولوجية يؤدي دوراً حيوياً في التصدي لتغير المناخ لأن هذه النظم هي بمثابة بالوعات طبيعية للكربون. |
Elle a adopté un programme de travail sur les zones protégées qui a pour objet l'établissement de systèmes nationaux et régionaux de zones protégées intégrés, gérés efficacement et représentatifs sur le plan écologique. | UN | واعتمد برنامج عمل بشأن المناطق المحمية يتضمن إنشاء نظم وطنية وإقليمية للمناطق المحمية تتسم بإدارة فعالة وتمثيل إيكولوجي. |
Au contraire, il faut que les zones protégées soient intégrées dans une méthode gestion à l’échelle des paysages ou des écosystèmes, dans laquelle on accorde le plus haut rang de priorité à la conservation de la diversité biologique et des services environnementaux, et ces zones doivent être entourées par des zones affectées à d’autres activités, y compris, lorsque c’est possible, l’exploitation commerciale durable. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للمناطق المحمية أن تشكل جزءا من نهج إداري شامل للمناظر الطبيعية والنظم اﻹيكولوجية يُمنح فيه لحفظ التنوع اﻷحيائي والخدمات البيئية أعلى درجات اﻷولوية، كما ينبغي أن تكون محاطة بمناطق تقع فيها أنشطة أخرى تشمل، حيث يكون ذلك ممكنا، الاستغلال التجاري المستدام. |