"للمناقشات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • des discussions sur
        
    • les débats sur
        
    • des débats sur
        
    • aux discussions sur
        
    • les discussions sur
        
    • de discussions sur
        
    • examen des
        
    • aux débats sur
        
    • au débat sur
        
    • pour débattre
        
    • discussion sur l
        
    Les conditions internationales actuelles sont particulièrement propices à des discussions sur la question du désarmement nucléaire. UN وتتيح الظروف الدولية الحالية فرصة مواتية خصوصاً للمناقشات بشأن مسألة نزع السلاح النووي.
    Le Groupe pense que les débats sur les changements climatiques devraient être placés dans le contexte du développement durable. UN وترى المجموعة أنه ينبغي للمناقشات بشأن تغير المناخ أن توضع في الإطار المناسب للتنمية المستدامة.
    Dans les années 90, un assez grand nombre de séances de la Conférence ont été consacrées à des débats sur un traité qui interdirait les mines antipersonnel. UN وفي التسعينات، خصص عدد لا بأس به من اجتماعات مؤتمر نزع السلاح للمناقشات بشأن معاهدة حظر الألغام المضادة للأفراد.
    C'est cette nouvelle démarche pragmatique qui a servi de fil directeur aux discussions sur l'ensemble des questions relatives aux armes nucléaires. UN ووفر ذلك النهج الجديد العملي المنحى أرضية للمناقشات بشأن النطاق الكامل لمسائل الأسلحة النووية.
    les discussions sur la relation entre les changements climatiques et la croissance démographique ont aussi d'importantes incidences sur l'autonomisation des femmes. UN كما أن للمناقشات بشأن العلاقة بين تغير المناخ ونمو السكان مثلاً تداعيات هامة على تمكين المرأة.
    Au cours de la deuxième année de discussions sur ce point, la Commission du désarmement devrait chercher à avoir une discussion conceptuelle plus approfondie sur tous les types de mesures de confiance qui existent. UN وفي السنة الثانية للمناقشات بشأن هذا البند، ينبغي أن يكون هدف هيئة نزع السلاح إجراء مناقشة مفاهيمية أكثر تفصيلا بشأن شتى تدابير بناء الثقة المعروفة.
    Ils ne figurent ici que pour faciliter l'examen des propositions d'action. UN وقدمـت تسهيلا للمناقشات بشأن مقترحات العمل.
    C'est cette nouvelle démarche pragmatique qui a servi de fil directeur aux débats sur l'ensemble des questions relatives aux armes nucléaires. UN وقر ذلك النهج ذو التوجه العملي خلفية للمناقشات بشأن كامل مجموعة المسائل المتعلقة بالأسلحة النووية.
    L'Union européenne attache une importance particulière au débat sur la question des partenariats globaux avec la société civile, et en particulier avec le secteur privé. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة للمناقشات بشأن الشراكات العالمية مع المجتمع المدني، ولا سيما القطاع الخاص.
    L'ONU est également une tribune essentielle pour débattre de problèmes économiques internationaux et de leur impact sur le développement. Elle pourrait jouer un rôle important dans les efforts de réforme du système financier international. UN وتعد الأمم المتحدة أيضاً منتدى حاسماً للمناقشات بشأن القضايا الاقتصادية الدولية وتأثيرها على التنمية، ويمكن أن تقوم بدور رئيسيي في الجهود المبذولة لإصلاح النظام المالي الدولي.
    Nous continuons de suivre le cours sinueux des discussions sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وما فتئنا نتابع المسار المتعرج للمناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    131. Le point de vue a été exprimé que le concept du patrimoine commun de l'humanité, tel qu'il avait été développé par la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, ne pourrait constituer la base des discussions sur les problèmes concernant le bénéfice des activités spatiales. UN ١٣١ ـ وأعرب عن رأي مفاده أن مفهوم تراث البشرية المشترك، كما طوره مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، لا يمكن أن يتخذ أساسا للمناقشات بشأن المسائل المتعلقة بالفوائد المستمدة من الفضاء الخارجي.
    En prévision des discussions sur le mécanisme et pour soutenir ce processus, le secrétariat et d'autres organisations ont effectué plusieurs comparaisons avec les mécanismes d'examen de l'application d'autres instruments relatifs à la corruption. UN وأعدَّت الأمانة ومنظمات أخرى تحضيراً للمناقشات بشأن الآلية وفي محاولة لدعم تلك العملية، عدة مقارنات مع آليات أخرى لاستعراض التنفيذ فيما يتصل بالفساد.
    Ébauche préliminaire pour les débats sur le point 7 de l'ordre du jour: Transparence dans le domaine des armements UN الخطوط العريضة للمناقشات بشأن البند 7 من جدول الأعمال: الشفافية في مسألة التسلح
    Il a été question de savoir si les débats sur le financement du développement durable devraient porter également sur les biens communs planétaires. UN 44 - وجرى بعض النقاش بشأن ما إذا كان ينبغي للمناقشات بشأن تمويل التنمية المستدامة أن تشمل المشاعات العالمية.
    Je ne vois pas comment des débats sur le renforcement de la sécurité dans l'espace ou sur les moyens d'aborder la question du désarmement nucléaire pourraient compromettre les intérêts de quiconque en matière de sécurité. UN ولا أستطيع أن أرى كيف يمكن للمناقشات بشأن تحسين الأمن في الفضاء، أو المناقشات المتعلقة بموضوع نزع الأسلحة النووية، أن تمس المصالح الأمنية لجهة ما.
    Le rapport lui-même reflétait la vaste portée des débats sur toutes les questions abordées, et la diversité des vues présentées témoignait des efforts de la Commission en vue de réaliser des progrès sur certaines questions qui se posent depuis longtemps et auxquelles il est très difficile de trouver une solution. UN ويُبيِّن التقرير ذاته النطاق الواسع للمناقشات بشأن جميع البنود، ويدل مدى تنوع الآراء المعروضة على جهود اللجنة لإحراز تقدم بشأن بعض المسائل التي طال أمدها والعسيرة للغاية.
    On a fait observer que plus de 120 pays étaient parties aux accords régionaux et sous-régionaux existant sur le courtage. on a estimé que ces accords régionaux et sous-régionaux pouvaient servir de base aux discussions sur un instrument mondial relatif au courtage des armes. UN ولوحظ أن الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الحالية فيما يتعلق بالسمسرة تشمل أكثر من 120 بلدا. وذكر أن الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الحالية يمكن أن تتيح أساسا للمناقشات بشأن صك عالمي بخصوص السمسرة في مجال الأسلحة.
    3. Constate le positionnement stratégique du mandat du Fonds en matière d'investissement, qui lui permet de conclure dans ses domaines de compétence des partenariats novateurs avec des partenaires de développement des secteurs public et privé, en particulier pour la mobilisation de ressources intérieures, et note que cette expertise pourrait être utile aux discussions sur le programme de développement pour l'après-2015; UN ٣ - يسلّم بالاستفادة الاستراتيجية من ولاية الصندوق المرنة في مجال الاستثمار في تطوير شراكات مبتكرة مع الشركاء في التنمية من القطاعين العام والخاص، لا سيما تلك المتصلة بحشد الموارد المحلية في مجالات خبرة الصندوق، ويلاحظ أن هذه الخبرة يمكن أن تكون مفيدة للمناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Ils ont reconnu l'importance du cadre qu'offrait le GEO pour les discussions sur le partage des données; UN وأقروا بأهمية الإطار الذي وضعه الفريق المختص برصد الأرض للمناقشات بشأن تقاسم البيانات؛
    Une autre délégation a souligné que les discussions sur le renforcement de l'assistance humanitaire au sein du système des Nations Unies étaient d'actualité et s'est félicitée des efforts accomplis pour améliorer la répartition des responsabilités entre les organisations. UN وشدد وفد آخر على ضرورة اﻷخذ بحسن التوقيت للمناقشات بشأن تعزيز المساعدة اﻹنسانية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وعلى أن الجهود المبذولة لتحسين تقسيم العمل بين المنظمات تستحق الترحيب.
    Il propose qu'une nouvelle plateforme relative aux questions de diversification soit créée sous les auspices de l'ONUDI et que l'Azerbaïdjan organise la prochaine série de discussions sur le sujet. UN واقترح إنشاء برنامج جديد يعنى بمسائل التنويع الاقتصادي تحت إشراف منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، وأن تنظم أذربيجان الدورة القادمة للمناقشات بشأن هذا الموضوع.
    Il a renforcé le rôle de l'Organisation en tant que catalyseur régional des activités de paix et de désarmement, et a servi de tribune politiquement neutre pour l'examen des questions de sécurité et de développement. UN وعزز دور المنظمة كحافز إقليمي على الأنشطة المتصلة بالسلام ونزع السلاح، وعمل كمنبر سياسي محايد للمناقشات بشأن مسائل الأمن والتنمية.
    Il a engagé les présidents des organes subsidiaires à prendre des mesures novatrices pour assurer une gestion efficace du temps et a insisté sur le fait que tout devait être mis en œuvre afin de consacrer aux débats sur les questions de fond la plus grande partie possible du temps disponible dans le cadre de la Conférence des Parties. UN وشجع رئيسي الهيئتين الفرعيتين على اتخاذ تدابير مبتكرة لضمان حسن إدارة الوقت، وحث على استنفاد الوسع من أجل الاستفادة القصوى من الوقت المتاح للمناقشات بشأن البنود الموضوعية في إطار مؤتمر الأطراف.
    Ce lien aurait dû dès le départ servir de base au débat sur la création de la cour, car il faut procéder selon une démarche globale. UN وكان ينبغي أن تكون هذه الصلة من البداية قاعدة للمناقشات بشأن إنشاء المحكمة، من حيث أنه ينبغي اتباع نهج متكامل بهذا الصدد.
    Pour ce qui est de l'égalité des sexes, ma délégation estime que, puisqu'il n'existe pas de processus établi pour débattre de la question, des discussions pourraient bientôt débuter dans un cadre conçu spécifiquement à cette fin. UN وأما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين فيرى وفدي أنه ما دامت لا توجد عملية مستقرة للمناقشات بشأن الهيكل الجنساني، يمكن أن تبدأ المناقشات سريعا داخل إطار يصمم خصيصا لذلك الغرض.
    La délégation danoise considère que le Protocole de Kyoto est l'instrument approprié sur lequel fonder une discussion sur l'environnement mondial et qu'aucune décision définitive n'a encore été prise à ce sujet, même à l'AIEA; aussi l'intervenante considère-t-elle le texte proposé comme acceptable. UN وأعربت عن إقرار وفدها بأن بروتوكول كيوتو يشكل الصك الأمثل للمناقشات بشأن البيئة العالمية وأنه لم يتم حتى الآن اتخاذ قرارات نهائية بشأن تلك المسألة، حتى في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولذا فهي ترى أن النص المقترح غير مقبول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus