Les coprésidents de chacune des tables rondes seront chargés de présenter oralement leur résumé des débats à la séance plénière de clôture de la session extraordinaire. | UN | ورئيسا كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة مسؤولان عن تقديم بيان شفوي يتضمن موجزا للمناقشات في الجلسة العامة الختامية للدورة الاستثنائية. |
11. Décide que les présidents des tables rondes présenteront des résumés des débats à la séance plénière de clôture ; | UN | 11 - تقرر أن يقوم كل من رئيسي اجتماعي المائدة المستديرة التفاعليين بتقديم موجز للمناقشات في الجلسة العامة الختامية؛ |
On trouvera un résumé des débats dans les comptes rendus analytiques correspondants (E/1998/SR.3, 5, 44 et 46 à 49). | UN | ويرد سرد للمناقشات في المحاضر الموجزة ذات الصلة )E/1998/SR.3,5,44 و 46-49(. |
On trouvera un résumé des débats dans le rapport du Comité préparatoire à l’Assemblée générale Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-troisième session, Supplément No 45 (A/53/45). | UN | ويرد موجز للمناقشات في التقرير المقدم من اللجنة التحضيرية إلى الجمعية العامة)٣(. |
J'ai encore un vif souvenir du ton plutôt pessimiste des discussions à l'époque. | UN | وما زلت أذكر جيداً الانطباع التشاؤمي للمناقشات في ذلك الوقت. |
Toutes ces propositions seront ensuite regroupées dans un seul document qui servira de base aux débats du colloque. | UN | وسيجري تلخيص هذه اﻷفكار في ورقة واحدة تكون أساسا للمناقشات في الندوة. |
Un résumé des débats figurera dans le rapport sur les travaux. | UN | وسيرد موجز للمناقشات في وقائع المائدة المستديرة. |
En général, le Président de l'Assemblée générale fait le point des travaux en séance plénière pour toute question présentant une importance ou un intérêt particulier pour les États Membres. | UN | ويقدم رئيس الجمعية العامة عادة تقييمه للمناقشات في جلسات عامة كلما كانت للبنود المطروحة للنظر أهمية خاصة للدول الأعضاء أو تحظى باهتمام خاص منها. |
La délégation chilienne présente ce projet de règlement intérieur modifié comme une base de discussion à la Conférence du désarmement, et comme une contribution à la tâche confiée au coordonnateur nommé pour l'amélioration et l'efficacité du fonctionnement de la Conférence. | UN | والوفد الشيلي يعرض هذا المشروع المعدل للنظام الداخلي كأساس للمناقشات في مؤتمر نزع السلاح مستقبلاً وكمساهمة منه في اﻷعمال المُسندة إلى المنسق المعيّن لمسألة تحسين أداء مؤتمر نزع السلاح وزيادة فعاليته. |
Une étude sur la protection temporaire, établie à la demande du HCR, a servi de base de discussion lors de la seconde réunion. | UN | واستُخدمت دراسة كلفت المفوضية بإعدادها عن الحماية المؤقتة كأساس للمناقشات في الاجتماع الثاني. |
b) Échange accru des données d'expérience nationales résultant des débats à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. | UN | (ب) زيادة تبادل الخبرات الوطنية نتيجة للمناقشات في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
et Décide[rait] que les présidents des tables rondes présenteront des résumés des débats à la séance plénière de clôture. > > | UN | و " [تقرر] أن يقوم كل من رئيسي اجتماعي المائدة المستديرة التفاعليين بتقديم موجز للمناقشات في الجلسة العامة الختامية " . |
On trouvera un résumé des débats dans les comptes rendus analytiques correspondants (E/2009/SR.23 à 27 et 32). | UN | ويرد سرد للمناقشات في المحاضر الموجزة ذات الصلة (E/2009/SR.23-27 و 32). |
On trouvera un résumé des débats dans les comptes rendus analytiques correspondants (E/2009/SR.23, 24, 26, 27 et 32). | UN | ويرد سرد للمناقشات في المحاضر الموجزة ذات الصلة (E/2009/SR.23 و 24 و 26 و 27 و 32). |
9. Le programme SYDONIA était au coeur des discussions à la présente session du Groupe de travail. | UN | ٩- وقال إن برنامج النظام اﻵلي لتجهيز البيانات الجمركية واسترجاعها كان محورا للمناقشات في الدورة الراهنة للفرقة العاملة. |
Ce document de travail a été adopté en tant que projet préliminaire de déclaration et a constitué la base des discussions à la sixième session du Groupe de travail, en 1988 (E/CN.4/Sub.2/1988/25). | UN | واعتمدت ورقة العمل هذه كمشروع إعلان أولي وشكلت أساساً للمناقشات في الدورة السادسة للفريق العامل في عام 1988 (E/CN.4/Sub.2/1988/25). |
Ce document de travail a été adopté en tant que projet préliminaire de déclaration et a constitué la base des discussions à la sixième session du Groupe de travail, en 1988 (E/CN.4/Sub.2/1988/25). | UN | واعتمدت ورقة العمل هذه كمشروع إعلان أولي وشكلت أساساً للمناقشات في الدورة السادسة للفريق العامل في عام 1988 (E/CN.4/Sub.2/1988/25). |
De nombreuses délégations ont pris la parole pour féliciter le PNUD de son rapport, qu’ils ont décrit comme analytique, axé sur les problèmes et très utile aux débats du Conseil économique et social, en particulier grâce aux recommandations qu’il contenait. | UN | ٨ - تكلمت وفود عديدة لكي تشكر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تقريره الذي اعتبرته تحليليا، وموجها نحو حل المشاكل، ومفيدا جدا، ولا سيما من خلال توصياته، للمناقشات في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Un résumé des débats figurera dans le compte rendu analytique de la séance (A/BUR/65/SR.1). | UN | وسوف يرد موجز للمناقشات في المحضر الموجز للجلسة (A/BUR/65/SR.1). |
En général, le Président de l'Assemblée générale fait le point des travaux en séance plénière pour toute question présentant une importance ou un intérêt particulier pour les États Membres. | UN | ويقدم رئيس الجمعية العامة عادة تقييمه للمناقشات في جلسات عامة كلما كانت للبنود المطروحة للنظر أهمية خاصة للدول الأعضاء أو تحظى باهتمام خاص منها. |
Il a été convenu que cette note, qui servirait de base de discussion à la quarante-quatrième session de la Commission, en 2011, devrait être suffisamment documentée pour que cette dernière puisse prendre une décision en connaissance de cause et confier un mandat clairement défini à un groupe de travail, si elle le jugeait approprié. | UN | واتُّفق على أن هذه المذكّرة، التي ستوفّر أساسا للمناقشات في الدورة الرابعة والأربعين للجنة، عام 2011، ينبغي أن تقدّم معلومات كافية للجنة حتى تتخذ قرارا على بيّنة، وتسند إلى الفريق العامل ولاية محددة بوضوح، إن رأت ذلك مناسباً. |
Une étude sur la protection temporaire, établie à la demande du HCR, a servi de base de discussion lors de la seconde réunion. | UN | واستخدمت دراسة كلفت المفوضية بإعدادها عن الحماية المؤقتة كأساس للمناقشات في الاجتماع الثاني. |
Cette dissociation a permis au travail actuel de se concentrer sur l'importance du financement des forêts dans un contexte plus vaste et de produire des informations qui formeront aussi la base des discussions en 2015. | UN | وقد أتاح هذا الفصل للعمل الحالي بأن يركز على أهمية تمويل الغابات في سياق أعرض، وأن يوفر معلومات ستشكل أيضاً الأساس للمناقشات في عام 2015. |