"للمناورة" - Traduction Arabe en Français

    • manœuvre
        
    • manoeuvre
        
    • manouvre
        
    • latitude
        
    • pour manœuvrer
        
    La charge que représentait le service de la dette laissait toutefois peu de marge de manœuvre pour arbitrer les choix budgétaires et répondre de manière adaptée à certaines demandes. UN ومع ذلك، لم يتح عبء خدمة الدين مجالاً كبيراً للمناورة في المجال المالي ولا للاستجابة الملائمة لبعض هذه المطالب.
    Cela est sans doute voulu car les parties disposeraient ainsi d'une plus grande marge de manœuvre. UN وربما كان المقصود منها أن تكون كذلك، حيث انها تتيح للطرفين المرونة اللازمة ومجالا أكثر للمناورة.
    Le Comité bénéficiera ainsi d'une plus grande marge de manœuvre. UN وبذلك يكون لدى اللجنة هامش كبير للمناورة.
    Carcasses de moteurs et d'étages de manoeuvre, coiffes et autres objets devenus inutiles UN محركات تعزيز مستهلكة ومراحل صاروخية للمناورة مستهلكة وأغطية واقية وأجسام أخرى غير وظيفية
    Les clauses de sauvegarde qu'il contient laissent d'ailleurs une marge de manoeuvre suffisante aux États concernés impliqués dans des différends juridiques internationaux particuliers. UN يضاف إلى ذلك أن شروط الإستثناء الواردة فيه تفسح مجالا كافيا للمناورة بالنسبة إلى الدول المعنية الداخلة في منازعات قانونية دولية محددة.
    Cela laisse une certaine marge de manouvre aux gouvernements et permet aux responsables politiques confiants de prendre en charge leur propre avenir. Cela leur permet de déterminer le discours qui leur assurera la confiance du marché, plutôt que d’être toujours à la traine. News-Commentary وهذا من شأنه أن يتيح للحكومات بعض الحيز للمناورة. فهو يسمح للقادة السياسيين الواثقين في أنفسهم بالتحكم في مستقبلهم. وهو يسمح لهم بصياغة السرد الذي يؤسس لثقة السوق، بدلاً من محاولة اللحاق بالركب.
    Les pays en développement n'avaient que peu de latitude dans les instances financières où les politiques financières et les ajustements étaient définis, alors que ces derniers pouvaient avoir des incidences considérables sur le commerce. UN ولا يتاح للبلدان النامية سوى مجال ضيق للمناورة على الساحات المالية التي يجري فيها تنفيذ السياسات المالية وعمليات التكيف، حتى وإن كان لعمليات التكيف هذه أثر قوي في التجارة.
    La France préférerait une approche plus souple qui laisserait une plus grande marge de manœuvre aux États. UN وتفضل فرنسا نهجا أكثر مرونة يعطي الدول مجالا أكبر للمناورة.
    Par conséquent, il ne peut y avoir de diplomatie multilatérale sans marge de manœuvre. UN ومن الجدير بالذكر أن الدبلوماسية المتعددة الأطراف تصبح في حكم المستحيل إذا لم تسمح ببعض المجال للمناورة.
    Ainsi, le Comité conserverait une marge de manœuvre lui permettant de déterminer au cas par cas si un internement administratif est incompatible avec le Pacte, même lorsque toutes les conditions sont respectées. UN وبالتالي، ستحتفظ اللجنة بهامش للمناورة يمكنها من تحديد كل حالة على حدة إذا كان الاحتجاز الإداري يتنافى مع العهد، حتى عندما يتم استيفاء جميع الشروط.
    Procompetencia disposait d'une marge de manœuvre suffisante à cet égard. UN وتتمتع سلطة المنافسة بمجال كاف للمناورة في هذا الصدد.
    Nous devons savoir s'il existe des lignes rouges, si elles sont infranchissables et si des marges de manœuvre diplomatiques existent. UN يلزمنا أن نعرف إن كانت هناك خطوط حمراء، وإن كانت تلك الخطوط مطلقة، أو إذا كان المجال فسيحا للمناورة الدبلوماسية.
    Toutefois, les PMA manquaient souvent des capacités requises pour négocier de tels accords, qui ressemblaient de plus en plus à des contrats d'adhésion et, de ce fait, ne laissaient pas de marge de manœuvre suffisante pour promouvoir le développement. UN غير أن أقل البلدان نمواً تفتقر في أحيان كثيرة إلى القدرة على التفاوض بشأن هذا النوع من الاتفاقات التي تبدو أكثر فأكثر وكأنها عقود للانضمام ولذلك لا تفسح مجالاً للمناورة يتيح مجالاً للتنمية.
    Les programmes auxquels le FMI apporte son appui demeurent rigoureux, rigides et, dans certains cas, très pénalisants, les pays disposant de très peu de marge de manœuvre. UN أما البرامج المدعومة من صندوق النقد الدولي فلا تزال متشددة وغير مرنة وتكون في بعض الحالات عقابية جداً حيث لا يترك للبلدان إلا مجال ضيق للمناورة.
    Néanmoins, j'ai pensé que mon mandat m'obligeait à faire tout ce qui était en mon pouvoir pour exploiter la moindre marge de manœuvre ou, s'il s'avérait qu'il n'y en avait pas, pour le démontrer aussi clairement que possible à tous les participants. UN ومع ذلك أديت ولايتي معتبراً أن من اللازم القيام بكافة المحاولات لاستغلال أي مجال متاح للمناورة وإذا تبين عدم وجود أي مجال، توضيح ذلك بأجلى ما يمكن لجميع المشتركين.
    Vers la fin de l'année, les taux d'intérêt nominaux ont été revus à la baisse et, dans un certain nombre de pays, les responsables de la politique monétaire ont vu s'étendre leur marge de manœuvre du fait de l'adoption de taux de change flottants. UN وفي أواخر العام، انخفضت أسعار الفائدة الإسمية، وأتيحت لراسمي السياسات النقدية في عدد من البلدان فرصة للمناورة عن طريق التحول إلى أسعار الصرف المرنة.
    En période de crise, les pays à faible revenu ont une marge de manœuvre restreinte face aux chocs extérieurs. UN 46 - وفي أوقات الأزمات، يكون للبلدان ذات الدخل المنخفض هوامش أضيق للمناورة لتجاوز الصدمات الخارجية.
    Le régime des contingents tarifaires et le système de réduction du soutien interne ainsi que des subventions à l'exportation laissaient une marge de manoeuvre aux gouvernements dans la mise en oeuvre de leurs engagements. UN ويترك نظام الحصص التعريفية ونظام تخفيض الدعم المحلي وإعانات التصدير للحكومات مجالاً للمناورة في تنفيذ التزاماتها.
    Avec la mondialisation, l'autonomie et la marge de manoeuvre des États sont maintenant beaucoup plus réduites. UN وبالعولمة حدث تقلص شديد فيما نتمتع به من استقلال ذاتي ومن مجال للمناورة.
    Il convient d'éviter de se retrancher derrière des positions de groupe si nous voulons nous ménager une marge de manoeuvre adéquate. UN ويجب تجنب السقوط في خندق مواقف المجموعات إذا أردنا الاحتفاظ بهامش مناسب للمناورة.
    On a plus assez de combustible pour manœuvrer le Messie. Open Subtitles نحن نعلم اننا ليس لدينا قوة دافعة كافية للمناورة بالمركبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus