"للمنطقة ككل" - Traduction Arabe en Français

    • la région dans son ensemble
        
    • pour l'ensemble de la région
        
    • de l'ensemble de la région
        
    • pour la région en général
        
    Cela pourrait être fait dans le contexte du renforcement de l'intégration régionale, qui demeure une priorité pour la région dans son ensemble. UN ويمكن تعزيز هذه البنى التحتية في سياق تعميق التكامل الإقليمي، وهو أمر ما زال يمثل أولوية بالنسبة للمنطقة ككل.
    Dans le cas du SELA, celui-ci a été fortement utile depuis sa création, non seulement comme complément régional aux efforts internationaux, mais également pour faire progresser des thèmes nouveaux bénéfiques à la région dans son ensemble. UN وفي حالة المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، كانت هذه المنظومة نافعة جدا منذ انشائها ليس فقط كتكملة اقليمية للجهود الدولية، بل كذلك كهيئة تؤيد تناول موضوعات جديدة ذات منفعة للمنطقة ككل.
    Il est indéniable que les efforts de l'Égypte ont complété ceux que l'Autorité intergouvernementale pour le développement a déployés pour que tous les partenaires de la paix en Somalie agissent de concert au mieux des intérêts de la région dans son ensemble et de la Somalie en particulier. UN ومما لا شك فيه أن الجهود المصرية جاءت مكملة للجهود التي سبق أن بذلتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من أجل العمل المشترك والموحد لجميع شركاء السلام في الصومال خدمة للمصالح العليا للمنطقة ككل وللصومال بشكل خاص.
    pour l'ensemble de la région, on prévoit que le PIB réel augmentera de 1,9 % par rapport à 2005. UN ويُتنبأ بالنسبة للمنطقة ككل أن يرتفع الناتج المحلي الإجمالي الفعلي بنسبة 1.9 في المائة مقارنة بعام 2005.
    Tout ceci prouve sans l'ombre d'un doute que la situation continue de se détériorer, avec les lourdes conséquences qui en résultent pour l'ensemble de la région. UN وكل ذلك يثبت بصورة لا لبس فيها أن الحالة مستمرة في التدهور، مما ستترتب عليه آثار سلبية بعيدة المدى بالنسبة للمنطقة ككل.
    Le taux de croissance médian pour l'ensemble de la région a chuté, passant de 4 % en 1999 à 2,8 % en l'an 2000. UN وانخفض معدل النمو الوسطي للمنطقة ككل من 4 في المائة في عام 1999 إلى 2.8 في المائة في عام 2000.
    Ainsi, bien que les termes de l'échange de l'ensemble de la région n'aient pas changé par rapport à 1995, ils se sont nettement améliorés pour trois pays seulement et détériorés pour la majorité. UN وهكذا، على الرغم من أن معــدلات التبادل التجاري للمنطقة ككل لم تتغـير في عـام ١٩٩٥، فإنـها لم تتحسـن تحســنا ملحوظا إلا بالنسبة لثلاثة بلدان، وانخفضت بالنسبة ﻷغلبية البلدان.
    Le plan actuel sert de cadre conceptuel et de programme de travail pour la région en général et pour chacun des sept pays membres en particulier. UN وتشكل الخطة الحالية الإطار المفاهيمي وبرنامج العمل للمنطقة ككل ولفرادى البلدان الأعضاء السبعة.
    Les engagements entre Ouzbeks et Tadjiks qui ont récemment eu lieu dans la vallée de Gissar, de même que les violents combats entre les forces ouzbèkes et tadjikes qui se déroulent en Afghanistan, pourraient s'étendre à d'autres États d'Asie centrale, avec des conséquences imprévisibles pour la région dans son ensemble. UN ذلك أن الاشتباكات العنيفة التي وقعت مؤخرا في وادي غيسار بين أوزبك والطاجيك، الى جانب المواجهة الواسعة النطاق بين قوات اﻷوزبك والطاجيك في أفغانستان، يمكن أن تمتد لتشمل دولا أخرى في آسيا الوسطى، مع ما يترتب عليها من عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة للمنطقة ككل.
    Ces améliorations étaient dues à l'effet combiné de plus grands volumes (11 % pour la région dans son ensemble) et de prix plus élevés (de plus de 8 %), bien que la situation ait varié d'un pays à l'autre. UN وتحققت هذه التحسينات باقتران عاملي ارتفاع الأحجام (11 في المائة بالنسبة للمنطقة ككل) وارتفاع الأسعار (بأكثر من 8 في المائة)، على الرغم من وجود فروق بين البلدان.
    Quant aux exportations de marchandises, la hausse tenait pour l'essentiel à un accroissement des volumes, de 13,5 % pour la région dans son ensemble et plus de 20 % dans cinq pays : Brésil et Pérou (26 % chacun), Venezuela (République bolivarienne du) (25 %) et Argentine et Colombie (22 % chacune). UN 34 - أما عن الواردات من السلع، فترجع معظم الزيادة إلى الزيادة في الأحجام، بنسبة 13.5 في المائة للمنطقة ككل وأكثر من 20 في المائة في خمسة بلدان: هي البرازيل وبيرو (26 في المائة لكل منهما) وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية) (25 في المائة) والأرجنتين وكولومبيا (22 في المائة لكل منهما).
    Sa mise en œuvre constituera un succès important pour l'ensemble de la région et contribuera à l'instauration d'une paix, d'une sécurité et d'un développement durables. UN وسيشكل تنفيذه إنجازا عظيما للمنطقة ككل وسيسهم في استدامة السلام والأمن والتنمية بها.
    pour l'ensemble de la région le volume des importations s'est accru de 11%, ce qui ne correspond même pas à la moitié du chiffre de l'année précédente, mais est proche du pourcentage de 1996. UN وقد بلغت نسبة النمو في حجم الواردات للمنطقة ككل ١١ في المائة، وهي نسبة تقل بكثير عن نصف النسبة المتحققة في العام السابق، وإن كانت مماثلة للنسبة المتحققة في عام ١٩٩٦.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par la crise qui se poursuit dans la République démocratique du Congo et par la menace que toute escalade du conflit représenterait pour l'ensemble de la région. UN ويشعر الاتحاد اﻷوربي بقلق عميق بشأن اﻷزمة الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. والخطر الذي يمثله أي تصاعد للنزاع بالنسبة للمنطقة ككل.
    20. La coopération apportée par les Pays-Bas à la SADC sera maintenue en 1995 à son niveau actuel, soit environ 350 millions de florins pour l'ensemble de la région. UN ٢٠ - سيستمر التعاون بين هولندا والجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي في عام ١٩٩٥ على أساس حجم اﻹنفاق الحالي البالغ ٣٥٠ مليون غيلدر هولندي للمنطقة ككل.
    Parallèlement à la baisse des apports de capitaux étrangers et des réserves de change, les importations ont enregistré un fort recul (plus de 8 % de baisse pour l'ensemble de la région). UN واقترن بالانخفاض تدفقات رؤوس الأموال والاحتياطيات من النقد الأجنبي وانخفاض الواردات انخفاضا حادا بأكثر من 8 في المائة للمنطقة ككل.
    C'est durant cette phase que l'avenir de la Bosnie-Herzégovine sera déterminé — ou bien le pays survivra en tant qu'État unique, composé de deux entités, ou bien il s'orientera vers la séparation, avec les graves conséquences qui risquent d'en résulter pour l'ensemble de la région. UN وهذه المرحلة هي المرحلة التي سيتحدد فيها مصير البوسنة والهرسك - فإما أن تظل دولة واحدة مؤلفة من كيانين، أو أن تتجه نحو التقسيم مع ما يؤدي إليه ذلك من نتائج بالنسبة للمنطقة ككل.
    Ainsi, bien que les termes de l'échange de l'ensemble de la région n'aient pas changé par rapport à 1995, ils se sont nettement améliorés pour trois pays seulement et détériorés pour la majorité. UN وهكـذا، على الرغـم من أن معــدلات التبـادل التجاري للمنطقة ككل لم تتغــير في عام ١٩٩٥، فإنها لم تتحسن تحسـنا ملحوظا إلا بالنسبة لثـلاثة بلدان، وانخفضت بالنسبة ﻷغلبية البلدان.
    Au cours des quatre premières années de la décennie, le PIB de l'ensemble de la région a augmenté en moyenne de 1,5 % alors que, dans le même temps, le taux d'accroissement démographique était supérieur à 3 %. Par voie de conséquence, le revenu par habitant a continué à diminuer et la pauvreté s'est encore aggravée. UN وخلال السنوات اﻷربع من هذا العقد، ازداد وسطي الناتج المحلي اﻹجمالي للمنطقة ككل بنسبة ٥,١ في المائة. ولا تكاد تبلغ هذه النسبة نصف معدل نمو السكان في المنطقة، مما يعزز حدوث تدهور في دخل الفرد ومزيد من التدهور في حالة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus