La différence repose sur la portée internationale des organisations criminelles d'aujourd'hui. | UN | الفرق يكمن في الانتشار العالمي للمنظمات الإجرامية اليوم. |
La violence croissante et le pouvoir économique des organisations criminelles impliquées dans le trafic des stupéfiants et leurs liens avec la mafia internationale sont des motifs de préoccupation, de même que l'impact économique du blanchiment de l'argent. | UN | وإن تزايد العنف والقوة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية العاملة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وصلاتها مع المافيا الدولية يبرر القلق، كما يبرره الأثر الاقتصادي لغسل الأموال. |
Du fait de la nature transnationale des organisations criminelles actives dans le domaine de la drogue, aucun pays ne peut à lui seul venir à bout du problème. | UN | وتعني الصبغة عبر الوطنية للمنظمات الإجرامية العاملة في ميدان المخدرات أنه لا يمكن لأي بلد بمفرده أن يتغلب على تلك المشكلة. |
Dans le passé, les États étaient protégés par leurs frontières, mais les organisations criminelles internationales n'ont pas de frontières alors que les systèmes juridiques en ont précisément. | UN | وفي الماضي، كانت الدول تحمي حدودها، ولكن ليس للمنظمات الإجرامية الدولية حدود، بينما للنظم القانونية حدود. |
Le trafic de drogues illicites est la principales source de revenus pour les organisations criminelles internationales; il constitue une menace pour la dignité de l'homme et son coût social est énorme. | UN | وذكر أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات هو المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة للمنظمات الإجرامية الدولية، ويشكل تهديدا لكرامة الإنسان، وتترتب عليه تكلفة اجتماعية باهظة. |
Ne se limitant pas à agir selon nos engagements en vertu du traité et à intensifier la coopération multilatérale, il existe d'autres mesures précises que les États peuvent prendre à court terme afin d'empêcher que leurs territoires servent de refuge à des organisations criminelles et à leurs avoirs. | UN | وبالإضافة إلى الوفاء بالتزاماتنا في إطار المعاهدة وزيادة تعاوننا المتعدد الأطراف، هناك خطوات أخرى محددة يمكن أن تتخذها الدول في الأجل القصير للحيلولة دون استخدام أراضيها ملاذات آمنة للمنظمات الإجرامية وأصولها. |
Les résultats obtenus grâce à l'application de ces notions juridiques sont la preuve qu'une politique efficace de lutte contre la criminalité ne saurait se limiter à des mécanismes traditionnels, comme l'allongement des peines de prison, et qu'il faut affaiblir la structure financière des organisations criminelles. | UN | وتظهر النتائج التي تحققت من خلال تطبيق تلك المفاهيم القانونية أن السياسة الناجحة في المجال الجنائي لا تقتصر على الآليات التقليدية مثل زيادة أحكام السجن، وكوننا بحاجة إلى إضعاف الهيكل المالي الفعلي للمنظمات الإجرامية. |
Notant l'influence grandissante des organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues illicites dans le monde, le représentant du Mexique souligne qu'il est important non seulement de reconnaître le lien entre le trafic de drogues et le trafic d'armes mais également de renforcer les mesures et dispositifs visant à lutter contre ces deux problèmes de façon intégrée. | UN | وأشار إلى التأثير المتزايد للمنظمات الإجرامية المشتركة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات في مختلف أنحاء العالم، وأكد على ضرورة إيلاء الأهمية ليس فقط للاعتراف بالصلة بين الاتجار بالمخدرات والاتجار بالأسلحة، ولكن أيضا لتعزيز التدابير والآليات لمكافحة كلتا الظاهرتين بصورة متكاملة. |
L'impact transnational des organisations criminelles qui se livrent au trafic des personnes et de la drogue ou au terrorisme, et qui tirent parti de la vulnérabilité des groupes de migrants, constitue un phénomène qui touche directement différentes régions ainsi que la communauté internationale tout entière. | UN | 52 - والآثار عبر الوطنية للمنظمات الإجرامية المكرسة للاتجار بالبشر والعقاقير أو للإرهاب، التي تستغل ضعف مجموعات المهاجرين، تعد ظاهرة تؤثر مباشرة على المناطق المعنية وعلى المجتمع الدولي ككل. |
Selon des informations fiables, nombre des combattants sont retournés dans les camps de Tindouf et de jeunes Sahraouis à Tindouf servent de guides à des organisations criminelles et terroristes, ce qui suscite de graves préoccupations concernant la sécurité et le bien-être des réfugiés sahraouis. | UN | وهناك تقارير موثوق بها تفيد بأن مقاتلين عديدين قد رجعوا إلى مخيمات تندوف، وأن الشبان الصحراويين يعملون كأدلاء للمنظمات الإجرامية والإرهابية، مما أثار مشاعر القلق الشديد بشأن سلامة اللاجئين الصحراويين ورفاههم. |
Ces derniers reprochaient à l'agent de la filiale de Dashtaabad de la compagnie pétrolière de la région de Djizak, M. Mamatkulov, et à ses employés de ne pas leur avoir livré les quantités de gazole commandées pour leurs tracteurs et d'avoir vendu le reste à des organisations criminelles tadjikes. | UN | ووفقاً لما أفاد به المزارعون، كان وكيل فرع دشت آباد لشركة النفط الوحدوية في منطقة جيزاك، السيد ماماتكولوف، وموظفوه يبخسون المزارعين حقهم من البنزين الذي يستخدمونه لجراراتهم، ويبيعون الكميات المتبقية منه للمنظمات الإجرامية في طاجيكستان. |
Le contrôle international des drogues est indispensable à la sécurité et à la défense du Venezuela, qui est alarmé par du pouvoir économique de plus en plus important des organisations criminelles et des groupes terroristes impliqués dans des crimes liés à la drogue et par le caractère international de leurs activités. | UN | 5 - ومضت قائلة إن المراقبة الدولية للمخدرات تمثل أولوية لأمن بلدها وللدفاع عنه، وإن بلدها يساوره الانزعاج إزاء اطراد زيادة القوة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية والجماعات الإرهابية المتورطة في الجرائم المتصلة بالمخدرات، وإزاء الطابع الدولي لأنشطتها. |
Cependant, mon pays souffre des répercussions violentes du trafic illicite d'armes, qui alimente les organisations criminelles. | UN | بيد أن بلدي يعاني من التداعيات العنيفة للاتجار غير المشروع في الأسلحة الذي يوفر للمنظمات الإجرامية احتياجاتها من الأسلحة. |
Mais les organisations criminelles ont aussi une profonde influence sur les communautés en favorisant le développement d'une économie criminelle au niveau local qui pervertit les systèmes établis de gouvernance locale. | UN | غير أن للمنظمات الإجرامية آثار عميقة كذلك على المجتمعات المحلية من خلال تشجيع اقتصادات محلية إجرامية تقوّض دعائم أنظمة الحكم المحلي القائمة. |
Considérant qu'il est de leur responsabilité de contribuer à ces efforts, les États-Unis œuvrent au renforcement de la collaboration avec les États de la région, notamment dans le cadre de l'Initiative de Mérida, afin d'améliorer la prévention et le traitement de la toxicomanie, de promouvoir l'état de droit et de combattre les organisations criminelles qui menacent les sociétés. | UN | وإن الولايات المتحدة إذ ترى أنه من مسؤوليتها المساهمة في هذه الجهود، تعمل على تعزيز التعاون مع دول المنطقة، لا سيما في إطار مبادرة ميريدا، من أجل تحسين الوقاية ومعالجة الإدمان، وتعزيز سيادة القانون والتصدي للمنظمات الإجرامية التي تهدد المجتمعات. |
Du fait de sa situation socioéconomique précaire, de son emplacement géographique et de l'insuffisance de ses forces de police, Haïti est devenu un lieu de transit idéal pour les organisations criminelles. | UN | 35- وقال إن هايتي، بسبب وضعها الاجتماعي-الاقتصادي المزعزع، وموقعها الجغرافي، وعدم كفاية قوات شرطتها، أصبحت ممراً مثالياًّ للمنظمات الإجرامية. |
89.46 Fournir des efforts supplémentaires dans le domaine de la traite des êtres humains en établissant de nouvelles mesures qui permettraient de poursuivre plus efficacement les organisations criminelles, ainsi que de mieux protéger les victimes (Espagne); | UN | 89-46- بذل جهود إضافية في مجال الاتجار بالبشر من خلال وضع تدابير جديدة من شأنها أن تتيح الملاحقة القضائية الفعالة للمنظمات الإجرامية وتوفير حماية أفضل للضحايا (إسبانيا)؛ |
À cette fin, on les aidera à combattre les organisations criminelles qui prennent part au trafic de drogues et à des activités criminelles connexes et à appréhender les trafiquants internationaux de drogues en encourageant la coopération judiciaire aux niveaux multilatéral, régional et sous-régional ainsi qu'en leur fournissant des conseils et une assistance et en assurant une formation. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستجري مساعدة الحكومات على تعزيز التعاون في المجال القضائي بغية التصدي للمنظمات الإجرامية الضالعة في جرائم مخدرات وأنشطة إجرامية تتصل بها والقبض على تجار المخدرات الدوليين من خلال النهوض بمبادرات للتعاون في المجال القضائي على كل من الصُعد المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي وإسداء المشورة وتوفير المساعدة والتدريب. |
L'infraction pénale de < < financement d'activités d'organisations criminelles > > s'applique aux personnes qui récoltent des fonds à des fins terroristes. | UN | ينطبق جرم " تمويل أنشطة للمنظمات الإجرامية " على من يجمع أموالا لصالح إرهابيين. |