Ils fournissaient en effet des informations utiles aux organisations nationales et internationales et permettaient de resserrer les liens entre organisations nationales, régionales et internationales s'occupant de statistiques. | UN | فهي توفر معلومات مفيدة للمنظمات الوطنية والدولية، وتحسﱢن الصلات بين المنظمات اﻹحصائية الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Quant aux organisations nationales, elles peuvent offrir à tous la possibilité de contribuer à la planification, au suivi et à l’évaluation des politiques et des programmes. | UN | ويمكن للمنظمات الوطنية أن تهيئ الفرصة أمام الجميع للمساهمة في تخطيط ورصد وتقييم السياسات والبرامج. |
Il examinera les processus intergouvernementaux de prise de décisions et d'échange d'informations, ainsi que les conditions qui doivent être remplies pour recevoir l'aide des organisations nationales et internationales compétentes. | UN | وسيفحص التدريب عملية اتخاذ القرارات وتبادل المعلومات فيما بين الحكومات فضلا عن الشروط التي يتعين استيفاؤها حتى يتسنى للمنظمات الوطنية والدولية المعنية تقديم المساعدة. |
Cette manifestation a donné à des organisations nationales et internationales l'occasion de mettre en lumière leurs activités en matière de lutte contre le VIH/sida et de souligner la nécessité d'une participation communautaire pour prévenir la propagation de l'épidémie. | UN | وأتاح المعرض فرصة للمنظمات الوطنية والدولية من أجل تسليط الضوء على ما تضطلع به من أنشطة متصلة بالفيروس، والتأكيد على ضرورة مشاركة المجتمعات المحلية في منع انتشار الوباء. |
C'est à ce stade que les organisations nationales représentant les personnes handicapées peuvent faire part de leur point de vue. | UN | وهذا هو الوقت الملائم الذي يمكن فيه للمنظمات الوطنية للأشخاص المصابين بإعاقة أن تعرض أيضاً وجهات نظرها. |
L'initiative SDMX a pour but d'examiner les normes électroniques communes et les activités de normalisation en cours qui permettraient aux organismes nationaux et internationaux d'obtenir des gains d'efficacité et d'éliminer les doubles emplois. | UN | 2 - والهدف من مبادرة المعايير المتعلقة بتبادل ومشاطرة البيانات الإحصائية وتوصيفات البيانات هو استكشاف معايير إلكترونية مشتركة وأنشطة مستمرة لوضع المعايير تتيح للمنظمات الوطنية والدولية اكتساب مزيد من الكفاءة وتجنب الازدواجية في العمل. |
À ce sujet, il serait extrêmement utile de mobiliser comme il convient les organismes nationaux, les bénéficiaires locaux et les gouvernements. | UN | وفي هذا الصدد، يُستحسن كثيراً الإشراك المناسب للمنظمات الوطنية والمستفيدين المحليين والحكومات. |
Fédération européenne des associations nationales travaillant avec les sansabri | UN | الاتحاد الأوروبي للمنظمات الوطنية العاملة مع المشردين |
Sa nomination en tant que Commissaire et la nomination du Procureur spécial ont été le résultat d'une campagne lancée par les mères des victimes et par la société civile et de la réponse d'organisations nationales et internationales des droits de l'homme. | UN | وإن تعيينها مفوضة وتعيين المدعي الخاص جاء نتيجة الحملة التي اضطلعت بها أمهات الضحايا والمجتمع المدني، واستجابة للمنظمات الوطنية والدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
Un grand nombre de Parties étaient favorables à la teneur du projet, faisant valoir qu'il serait utile aux organisations nationales chargées de la protection de végétaux. | UN | وأيد الكثير من الأعضاء محتوى مشروع المواصفة مؤشرين إلى أنها مفيدة للمنظمات الوطنية لوقاية النباتات. |
Ce programme, financé par l’Agence danoise de développement international (DANIDA) et par la Fondation internationale sur les handicaps, a été conçu par la Fondation pour permettre aux organisations nationales s’occupant de handicapés d’œuvrer en faveur de la mise en œuvre des Règles. | UN | وقد رأت المنظمة الدولية للمعوقين أن هذا البرنامج سيوفر فرصا للمنظمات الوطنية المعنية بالمعوقين للعمل من أجل تنفيذ القواعد. |
En vertu de la même loi, les autorités d'enregistrement ont le droit d'interdire aux organisations nationales de devenir membres de groupes étrangers, sans préciser sur quels éléments leur décision est fondée. | UN | ويتيح القانون ذاته لسلطات التسجيل رفض السماح للمنظمات الوطنية بعضوية جماعات خارج البلد، دون تحديد الأساس لفرض قيد من هذا القبيل. |
Je voudrais exprimer ma reconnaissance à tous les gouvernements concernés, en particulier le Gouvernement togolais et le Président Gnassingbe Eyadema, Président en exercice de la CEDEAO, qui ont accueilli les pourparlers, ainsi qu'aux organisations nationales et internationales qui ont facilité le processus de dialogue. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الحكومــات المعنيــة، ولا سيما حكومة توغو والرئيس غناسنغبي اياديما، الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لاستضافة المحادثات، وكذلك للمنظمات الوطنية والدولية التي يسرت عملية الحوار. |
Toutefois, le Comité regrette le manque d'informations plus détaillées émanant d'organisations non gouvernementales et l'absence d'une large représentation des organisations nationales de défense des droits de l'homme avant son dialogue avec l'État partie. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لعدم توفر معلومات أشمل من المنظمات غير الحكومية ولعدم وجود تمثيل واسع للمنظمات الوطنية لحقوق الإنسان قبل الحوار الذي جرى مع الدولة الطرف. |
Toutefois, le Comité regrette le manque d'informations plus détaillées émanant d'organisations non gouvernementales et l'absence d'une large représentation des organisations nationales de défense des droits de l'homme avant son dialogue avec l'État partie. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لعدم توفر معلومات أشمل من المنظمات غير الحكومية ولعدم وجود تمثيل واسع للمنظمات الوطنية لحقوق الإنسان قبل الحوار الذي جرى مع الدولة الطرف. |
L'International Bureau for Epilepsy est une organisation internationale qui regroupe des organisations nationales et d'autres organisations de lutte contre l'épilepsie à l'échelle mondiale. | UN | المكتب الدولي المعني بداء الصرع، هو منظمة دولية للمنظمات الوطنية المعنية بداء الصرع ومنظمات الصرع الأخرى في جميع أنحاء العالم. |
En mars 1992, le territoire est devenu membre associé de l'Association des Caraïbes des organisations nationales de télécommunication, qui a son siège à la Trinité-et-Tobago. | UN | وفي آذار/مارس ١٩٩٢، أصبح اﻹقليم عضوا منتسبا في رابطة البحر الكاريبي للمنظمات الوطنية للاتصالات السلكية واللاسلكية، التي مقرها ترينيداد. |
La collecte des données dans ce domaine fait l'objet d'une coopération entre les organisations nationales et internationales | UN | وتُجمع هذه الملاحظات عن طريق الجهود التعاونية للمنظمات الوطنية والدولية المعنية. |
Le pays d'établissement n'est indiqué que pour les organisations nationales. | UN | والبلد الذي توجد به المنظمة مبين فقط بالنسبة للمنظمات الوطنية. |
Dans de nombreux cas, on privilégiera les organisations nationales à vocation générale. | UN | وفي العديد من الحالات، قد يكون هناك تفضيل للمنظمات الوطنية الجامعة. |
L'initiative d'Échange de données et de métadonnées statistiques (SDMX) a pour objet d'encourager l'utilisation de normes et de directives permettant aux organismes nationaux et internationaux d'obtenir des gains d'efficacité et d'éliminer les doubles emplois grâce aux technologies modernes. | UN | 2 - وترمي مبادرة تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية إلى النهوض بمعايير ومبادئ توجيهية تتيح للمنظمات الوطنية والدولية اكتساب مزيد من الكفاءة وتجنب الازدواجية في العمل في مجال تبادل البيانات والبيانات الفوقية وذلك بالاستعانة بالتكنولوجيا الحديثة. |
19. les organismes nationaux et internationaux devraient établir des dispositions relatives aux déclarations d'accidents et d'incidents impliquant des marchandises dangereuses en cours de transport. | UN | 19- ينبغي للمنظمات الوطنية والدولية ذات الصلة أن تضع أحكاماً بشأن الإبلاغ عن الحوادث والأحداث التي تقع أثناء نقل البضائع الخطرة. |
Fédération européenne des associations nationales travaillant avec les sans-abri | UN | الاتحاد الأوروبي للمنظمات الوطنية العاملة من أجل المشردين |
Des rapports sont établis par un comité désigné par le Conseil consultatif, qui regroupe tous les organes concernés, ainsi que des représentants d'organisations nationales et de groupes de la société civile. | UN | يتم إعداد التقارير بواسطة لجنة مكونة لهذا الغرض بالمجلس الاستشاري وتضم كل الجهات ذات الصلة بالتقرير المعني، كما تضم ممثلين للمنظمات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني. |
g) Assistance technique à des organismes publics nationaux et à des organisations intergouvernementales pour faciliter le développement de moyens de gestion des données et de l’information, mais aussi la production et l’exploitation d’ensembles de données nationales, sous-régionales et régionales; | UN | )ز( توفير المساعدة التقنية للمنظمات الوطنية والدولية لحفز عملية تطوير القدرات في مجال إدارة البيانات والمعلومات وإنتاج واستخدام مجموعات البيانات الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية؛ |