Le chapitre I traite brièvement de la genèse du rapport et indique la méthode utilisée pour son établissement. | UN | ويرد في الفصل اﻷول عرض موجز لمنشأ التقرير، يليه بيان للمنهجية المتبعة في إعداده. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente de détail. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالتجزئة. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente en gros. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالجملة. |
On trouvera énumérés ci-après les principaux éléments de la méthode employée. | UN | ويرد أناه العناصر الرئيسية للمنهجية المتبعة. |
On trouvera à l'annexe du présent rapport une description détaillée de la méthode utilisée pour établir l'actuel barème des quotes-parts. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير بيان مفصل للمنهجية المتبعة في إعداد جدول الأنصبة المقررة الحالي. |
Étant donné la récente appréciation du dollar des États-Unis par rapport à l'euro (voir figure ci-après), le taux en vigueur en novembre, c'est-à-dire le dernier taux disponible, a été appliqué pour 2009 afin d'obtenir l'estimation des dépenses la plus basse, conformément à la méthode établie. | UN | وكنتيجة لزيادة قوة دولار الولايات المتحدة في الآونة الأخيرة مقابل اليورو (انظر الشكل أدناه)، فإن سعر تشرين الثاني/نوفمبر (آخر سعر) طُبق على عام 2009 حتى يتسنى وضع أقل التقديرات فيما يتعلق بالاحتياجات وفقا للمنهجية المتبعة. |
Le rapport comprend une carte de toutes les stations d'échantillonnage, ainsi qu'un exposé de la méthodologie de collecte des échantillons. | UN | وقُدمت خريطة بجميع محطات أخذ العينات، إلى جانب وصف للمنهجية المتبعة في أخذها. |
Pour 2015, le taux de change en vigueur en octobre 2014 (taux le plus récent) a été appliqué pour l'euro, afin d'obtenir l'estimation la plus basse aux fins de l'établissement des prévisions budgétaires, conformément à la méthode arrêtée. | UN | وبالنسبة إلى عام 2015، طُبق سعر الصرف السائد في تشرين الأول/أكتوبر 2014 (آخر سعر) على اليورو والشلن التنـزاني، بما يتيح وضع أدنى التقديرات في ما يتعلق بالاحتياجات، وفقا للمنهجية المتبعة. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente de détail. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالتجزئة. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente en gros. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالجملة. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente de détail. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالتجزئة. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente en gros. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالجملة. |
D'autres auraient souhaité que le document mentionne explicitement les données utilisées et donne plus de détails sur la méthode employée pour évaluer les conséquences, et ce, afin de présenter l'analyse de manière plus rigoureuse. | UN | ودعت وفود أخرى إلى أن تتضمن الورقة إشارة صريحة إلى البيانات المستخدمة ووصفا أكثر تفصيلا للمنهجية المتبعة في حساب نتائج نقص الموارد حتى يصمد التحليل أمام التمحيص الدقيق. |
D'autres auraient souhaité que le document mentionne explicitement les données utilisées et donne plus de détails sur la méthode employée pour évaluer les conséquences, et ce, afin de présenter l'analyse de manière plus rigoureuse. | UN | ودعت وفود أخرى إلى أن تتضمن الورقة إشارة صريحة إلى البيانات المستخدمة ووصفا أكثر تفصيلا للمنهجية المتبعة في حساب نتائج نقص الموارد حتى يصمد التحليل أمام التمحيص الدقيق. |
9.2.8 Si les informations bathymétriques présentées à la Commission résultent du filtrage ou du lissage des données d'origine, l'État côtier fournira une description complète de la méthode employée à cet effet. | UN | ٩-٢-٨ وبغض النظر عن كون المعلومات الباثيمترية المقدمة إلى اللجنة مجموعة فرعية مغربلة أو مبسطة من البيانات اﻷصلية، تقدم الدولة الساحلية وصفا كاملا للمنهجية المتبعة في التوصل إلى هذه البيانات. |
Comme indiqué en 1999, outre une analyse approfondie de la dynamique de la fécondité, de la mortalité et des flux migratoires internationaux, le volume III contient une description détaillée de la méthode de projection utilisée, les hypothèses sur lesquelles se fondent chacune des quatre variantes de projection établies et les données disponibles pour chaque pays. | UN | ومثلما أبلغ عن ذلك في عام 1999، يتضمن المجلد الثالث، بالإضافة إلى تحليل واف لديناميات الخصوبة والوفيات والهجرة الدولية، وصفا مفصلا للمنهجية المتبعة في وضع الإسقاطات، والفرضيات التي يقوم عليها كل متغير من المتغيرات الأربعة الموضوعة والمتعلقة بالإسقاطات، والبيانات المتاحة عن كل بلد. |
Le questionnaire annuel est en cours de révision afin d'harmoniser sa teneur dans tous les centres de conférence et d'unifier la méthodologie employée pour recueillir l'avis des États Membres. | UN | فقال إن الاستعراض السنوي يخضع الآن للتنقيح تحقيقا للمواءمة ما بين محتوياته في كل مراكز العمل وتوحيدا للمنهجية المتبعة في الحصول على آراء الدول الأعضاء في الخدمات المقدمة. |
Pour 2015, le taux de change en vigueur en octobre 2014 (taux le plus récent) a été appliqué pour l'euro, afin d'obtenir l'estimation la plus basse aux fins de l'établissement des prévisions budgétaires, conformément à la méthode arrêtée. | UN | وفيما يخص عام 2015، طبق سعر الصرف لشهر تشرين الأول/أكتوبر 2014 (آخر سعر) فيما يتعلق باليورو حتى يتسنى الحصول على أقل التقديرات فيما يتعلق بالاحتياجات وفقا للمنهجية المتبعة. |
129. Le montant indiqué, calculé selon la méthode qui a été proposée pour l'imputation des postes autorisés sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, représente 8,5 % du coût total des traitements, dépenses communes de personnel et frais de voyage du personnel civil dans la zone de la mission. | UN | ١٢٩ - وفقا للمنهجية المتبعة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب دعم عمليات حفظ السلم، أدرج مبلغ تحت هذا البند على أساس ٨,٥ في المائة من مجموع تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين وتكاليف سفر الموظفين الدوليين في منطقة البعثة. |