"للمهاجرات" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes migrantes
        
    • des migrantes
        
    • aux migrantes
        
    • aux femmes migrantes
        
    • les femmes migrantes
        
    • les migrantes
        
    • des immigrantes
        
    • Immigrant Women Associations
        
    • pour les travailleuses migrantes
        
    • des travailleuses migrantes
        
    • aux travailleuses migrantes
        
    • des immigrées
        
    • de femmes migrantes
        
    • pour les femmes immigrées
        
    • aux immigrants
        
    Le Comité engage également l'État partie à renforcer son action en vue d'assurer une protection adéquate des femmes migrantes et réfugiées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تكثيف جهودها لضمان توفير القدر الكافي من الحماية للمهاجرات واللاجئات.
    Le rapport révèle notamment que les besoins des migrantes en matière de santé reproductive sont négligés. UN ويكشف التقرير في إحدى نتائجه الرئيسية أنه يجري إهمال احتياجات الصحة الإنجابية للمهاجرات.
    Sur ce plan, le Libéria condamne les décisions de certains Etats qui avalisent la traite des femmes et des petites filles et les traitements dégradants imposés aux migrantes. UN وفي هذا الصدد، تدين ليبريا تصرفات بعض الدول التي تجيز الاتجار بالنساء والفتيات، والمعاملة المهينة للمهاجرات.
    Le Gouvernement soutenait également divers organismes dans plusieurs provinces, qui donnaient des conseils aux femmes migrantes et leur offraient des services. UN كما قدمت الحكومة الدعم للعديد من المؤسسات في مختلف المقاطعات النمساوية التي تقدم خدمات المشورة والدعم للمهاجرات.
    Expliquer au Comité pourquoi les efforts d'intégration ont entraîné la baisse du nombre de permis de travail pour les femmes migrantes et demandeuses d'asile. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالأسباب التي جعلت جهود الإدماج تفضي إلى تراجع في منح تراخيص العمل للمهاجرات وملتمسات اللجوء.
    les migrantes elles-mêmes pouvaient jouer un rôle essentiel dans le règlement des problèmes sociaux. UN ويمكن للمهاجرات أنفسهن الاضطلاع بدور رئيسي في معالجة التحديات الاجتماعية.
    Une ligne d'assistance téléphonique distincte a été créée à l'intention des femmes migrantes qui ont besoin d'aide. UN وقد أقيم خط ساخن منفصل للمهاجرات من النساء ممن هن بحاجة إلى مساعدة.
    La loi relative à la protection de la santé garantit le droit à la santé de chaque citoyen de la République de Macédoine, notamment l'accès des femmes migrantes aux services de santé. UN يكفل القانون المتعلق بحماية الصحة لكل مواطن في جمهورية مقدونيا الحق في الحماية الصحية التي تشمل جملة أمور منها إتاحة سبل الحصول على الخدمات الصحية للمهاجرات أيضا.
    Une attention particulière est accordée à l'intégration socioéconomique et culturelle des femmes migrantes. UN ويتم تركيز الاهتمام على الاندماج الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي للمهاجرات في المجتمع.
    Le Kenya, pour sa part, prévoit de mettre en place des programmes qui faciliteront l’emploi productif des migrantes. UN وتعتزم كينيا، باﻹضافة إلى ذلك، إدخال برامج تعمل على تيسير العمالة اﻹنتاجية للمهاجرات.
    L'État partie devrait donner des précisions sur la situation des migrantes au regard de l'emploi. UN 10 - ويتعين على الدولة الطرف أن تعطي تفاصيل عن وضع العمالة والوضع العام للمهاجرات.
    Cette stratégie encouragera l'égalité des opportunités dans le domaine des soins de santé aux migrantes et l'élimination des désavantages qui peuvent être évités en ce qui concerne la santé : UN وستعزز هذه الاستراتيجية تكافؤ الفرص في الرعاية الصحية للمهاجرات والقضاء على المساوئ التي يمكن تجنبها فيما يتعلق بالصحة.
    De plus, des centres de conseils sont ouverts aux migrantes venues de Thaïlande, des Philippines, d'Afrique et d'Amérique latine, et récemment des Caraïbes, dans le cadre du tourisme sexuel et des mariages par correspondance. UN وأنشأت مراكز لتقديم المشورة للمهاجرات الوافدات من تايلند والفلبين وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومؤخرا من الكاريبي للعمل بالسياحة الجنسية وكعرائس بالطلب البريدي.
    Dans son centre d'orientation professionnelle de Madrid, la fédération propose aux femmes migrantes des services d'aide à la recherche d'emploi. UN ويقوم الاتحاد عن طريق مركز التوجيه المهني للمهاجرات التابع له في مدريد، بتقديم المساعدة والإرشاد في مرحلة البحث عن عمل.
    les femmes migrantes et les enfants peuvent également bénéficier de cette protection. UN ويحق للمهاجرات والأطفال أن ينعموا بهذه الحماية أيضا.
    les migrantes elles-mêmes pouvaient jouer un rôle essentiel dans le règlement des problèmes sociaux. UN ويمكن للمهاجرات أنفسهن الاضطلاع بدور رئيسي في معالجة التحديات الاجتماعية.
    Plusieurs États parties ont reconnu l’existence d’une persécution fondée sur le sexe dans le droit des réfugiés, et de nouvelles dispositions relatives à la protection des droits des immigrantes ont également été adoptées. UN وأدرجت عدة دول أطراف الاضطهاد القائم على نوع الجنس ضمن المخالفات المعترف بها في قانون اللجوء، بينما اعتمدت أيضا أحكام في تشريعات الهجرة لحماية حقوق اﻹنسان للمهاجرات.
    National Federation of International Immigrant Women Associations UN الاتحاد الوطني للجمعيات الدولية للمهاجرات
    L'image négative qu'on se fait des travailleuses migrantes doit conduire à appliquer une approche sexospécifique à la gestion des migrations. UN ويستدعي التصوير السلبي للمهاجرات الأخذ بنهج يقوم على أساس نوع الجنس إزاء إدارة الهجرة.
    3. Protection et aide aux travailleuses migrantes victimes de violence UN 3 - الحماية والدعم للمهاجرات من ضحايا العنف
    Cette association vise également à répondre aux besoins des femmes appartenant à des minorités linguistiques et culturelles et à offrir des services dans la langue maternelle des immigrées. UN وتستهدف هذه الرابطة أيضا تلبية احتياجات النساء من الأقليات اللغوية والثقافية، وتقديم الخدمات باللغات الأصلية للمهاجرات.
    Dans les pays développés, le pourcentage de femmes migrantes a légèrement augmenté entre 1990 et 2005. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، فإن النسبة المئوية للمهاجرات زادت على نحو طفيف بين عامي1990 و 2005.
    L'un des modules du cours avait trait à l'encadrement comme outil devant permettre d'assurer l'égalité de traitement pour les femmes immigrées. UN وتناول أحد عناصر هذه الدورة التدريبية التوجيه بوصفه أداة لتحقيق المساواة للمهاجرات.
    Cette constatation s'applique notamment aux immigrants, aux handicapés et aux femmes toxicomanes; UN ويصدق هذا القول بوجه خاص بالنسبة للمهاجرات والمعوﱢقات ومدمنات المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus