La Cour interaméricaine des droits de l'homme a déjà examiné la situation juridique et les droits des migrants sans papiers. | UN | وقد قامت بالفعل محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بالنظر في الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم. |
En outre, bien que les droits fondamentaux des migrants sans papiers doivent être respectés, il convient de décourager les entrées de migrants en situation irrégulière. | UN | ويسلم كذلك بأنه لا ينبغي إهمال حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين غير المجهزين بالوثائق اللازمة ولكن ينبغي العمل بقوة على عدم تشجيع تدفقهم. |
Mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine organisée de migrants étrangers en situation illégale | UN | إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية |
l'introduction clandestine organisée de migrants étrangers en situation illégale 11 | UN | إجــراءات العدالــة الجنائيــة لمكافحــة التهريـب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية |
Selon le HCR, la situation avait empiré depuis l'entrée en vigueur, en 2009, de la nouvelle loi sur la détention administrative des migrants en situation irrégulière. | UN | وترى المفوضية أن الوضع تفاقم منذ بدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين لعام 2009. |
54. les migrants sans papiers et/ou en situation irrégulière interpellés aux Bahamas sont interrogés par le personnel compétent du Service de l'immigration. | UN | 54- وفي جزر البهاما تُجرى مقابلات للمهاجرين غير الحاملين لوثائق رسمية و/أو غير الشرعيين مع موظفين مناسبين من إدارة الهجرة. |
Elle énonce aussi des principes directeurs à l'intention des gouvernements qui souhaitent régulariser la situation des migrants non pourvus des documents requis. | UN | كما تقدم مبادئ توجيهية للحكومات الراغبة في تصحيح الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة. |
216. Tant le Plan d'action (par. 56) que les recommandations de Mexico (recommandations 52 et 53) prient instamment les gouvernements de respecter les droits de l'homme fondamentaux des émigrés illégaux, de prévenir leur exploitation et de combattre les activités de ceux qui suscitent ou facilitent les migrations illégales. | UN | ٢١٦ - خطة العمل )الفقرة ٥٦( وتوصيتا مكسيكو )التوصيتان ٥٢ و ٥٣( كلتاهما تحثان الحكومات على احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة، والحيلولة دون استغلالهم، ومكافحة أنشطة الذين يستثيرون هجرة غير الحاملين للوثائق اللازمة ويسهلونها. |
Mais les droits des migrants sans papiers sont également un motif de préoccupation, tout comme ceux des victimes de la traite, indépendamment de leur situation professionnelle. | UN | وتمثل حقوق الإنسان للمهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة مصدر قلق أيضا، وكذلك حقوق ضحايا الاتجار، بصرف النظر عن مركزهم فيما يتعلق بالعمل. |
Lorsqu'ils interceptent des migrants sans papiers, beaucoup d'États les placent en détention administrative pour infraction à la législation et à la réglementation sur l'immigration, infraction qui n'est pas considérée comme un délit. | UN | وعند اعتراض سبيل مهاجرين غير حاملين لوثائق رسمية، يلجأ كثير من الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين بتهمة انتهاك قوانين الهجرة ولوائحها، الذي لا يُعتبر جرماً. |
7. Promouvoir la coopération nationale et autres formes de coopération pour établir des programmes qui permettent de répondre aux besoins fondamentaux des migrants sans papiers qui ont été arrêtés par les autorités d'immigration jusqu'à ce que leur situation en la matière soit définie. | UN | ٧ - تعزيز التعاون الوطني وسائر أشكال التعاون الموجه نحو وضع برامج تعمل على تلبية الاحتياجات اﻷساسية للمهاجرين غير القانونيين ممن يكونون محتجزين لدى سلطات الهجرة في أي بلد من البلدان، إلى أن يتحدد وضعهم من حيث الهجرة. |
Prenant note de l'avis consultatif OC-18/03 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 17 septembre 2003, relatif à la situation juridique et aux droits des migrants sans papiers, | UN | وإذ تحيط علماً بالفتوى OC-18/03 الصادرة في 17 أيلول/سبتمبر 2003 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم، |
Prenant note en outre de l'avis consultatif OC-18/03 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 17 septembre 2003, relatif à la situation juridique et aux droits des migrants sans papiers, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بالفتوى OC-18/03 الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 17 أيلول/سبتمبر 2003، بشأن الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم، |
Prenant note en outre de l'avis consultatif OC18/03 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 17 septembre 2003, relatif à la situation juridique et aux droits des migrants sans papiers, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بالفتوى OC-18/03، الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 17 أيلول/سبتمبر 2003، بشأن الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم، |
Mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine organisée de migrants étrangers en situation illégale | UN | إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية |
1995/10 Mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine organisée de migrants étrangers en situation illégale | UN | ١٩٩٥/١٠ تدابير العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية |
1995/10. Mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine organisée de migrants étrangers en situation illégale | UN | ١٩٩٥/١٠ - تدابير العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية |
La société civile appuie la mise en œuvre de mécanismes visant à régulariser le statut des migrants en situation irrégulière afin de résoudre ces contradictions. | UN | ويؤيد المجتمع المدني وضع آليات محددة لتسوية الوضع القانوني للمهاجرين غير القانونيين من أجل معالجة هذه التناقضات. |
Ce qu'il voulait, c'était recenser progressivement l'ensemble des migrants en situation irrégulière d'autres nationalités. | UN | وتنوي الحكومة إجراء تعداد للمهاجرين غير النظاميين ذوي الجنسيات الأخرى، وذلك بصورة تدريجية. |
v) Les droits d'utilisation plus élevés pour les non-citoyens ou les résidents permanents rendent l'accès aux soins de santé encore plus difficile pour les migrants moins qualifiés et pratiquement impossible pour les migrants sans papiers, par crainte de la déportation. | UN | ' 5` كما أن رسوم الخدمات المرتفعة بالنسبة لغير المواطنين أو للمقيمين الدائمين تجعل الحصول على الرعاية الصحية أكثر صعوبة بالنسبة للمهاجرين ذوي المهارات المنخفضة، وشبه مستحيلة بالنسبة للمهاجرين غير الموثقين، خوفاً من الترحيل. |
e) Prendre des mesures pour supprimer toutes les barrières empêchant les migrants de jouir de leurs droits, y compris, intégralement, la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation, en particulier pour les migrants sans papiers et les migrantes. | UN | (هـ) اتخاذ إجراء لإزالة جميع الحواجز التي تعترض ممارسة حقوق اللاجئين، بما في ذلك حقوقهم الكاملة المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، وخاصة بالنسبة للمهاجرين غير الموثقين والمهاجرات. |
Elle énonce aussi des principes directeurs à l'intention des gouvernements qui souhaitent régulariser la situation des migrants non pourvus des documents requis. | UN | كما تقدم مبادئ توجيهية للحكومات الراغبة في تصحيح الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة. |
216. Tant le Plan d'action (par. 56) que les recommandations de Mexico (recommandations 52 et 53) prient instamment les gouvernements de respecter les droits de l'homme fondamentaux des émigrés illégaux, de prévenir leur exploitation et de combattre les activités de ceux qui suscitent ou facilitent les migrations illégales. | UN | ٢١٦ - خطة العمل )الفقرة ٥٦( وتوصيتا مكسيكو )التوصيتان ٥٢ و ٥٣( كلتاهما تحثان الحكومات على احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة، والحيلولة دون استغلالهم، ومكافحة أنشطة الذين يستثيرون هجرة غير الحاملين للوثائق اللازمة ويسهلونها. |
les migrants en situation irrégulière devraient être autorisés à verser des cautions ou des garanties, dans des conditions réalistes et raisonnables. | UN | وينبغي إتاحة الكفالة بأنواعها للمهاجرين غير القانونيين، في ظل ظروف معقولة وواقعية. |
Tout devrait être mis en œuvre pour examiner les différents cas un par un et de façon exhaustive et impartiale, pour assurer les garanties d'une procédure régulière et une assistance consulaire et pour aider les migrants clandestins à rentrer chez eux en toute sécurité, le cas échéant. | UN | وينبغي ألا يُدَّخر جهد في إجراء تحقيق تام ودون أحكام مسبقة في الحالات المعروضة حالة بعد أخرى وفي تقديم ضمانات مراعاة الأصول القانونية الواجبة وتوفير المساعدة القنصلية وتقديم المساعدة للمهاجرين غير الشرعيين في تأمين عودتهم سالمين، حسب الاقتضاء. |
les immigrants illégaux bénéficient de l'assistance médicale accessible à toutes les personnes en vertu des dispositions des conventions européennes pertinentes. | UN | وأما المساعدة الطبية المتاحة لجميع اﻷشخاص وفقا ﻷحكام الاتفاقية اﻷوروبية ذات الصلة فهي متوفرة للمهاجرين غير الشرعيين. |